人生楽ありゃ苦もあるさ~♪
有名な水戸黄門の主題歌です。
(●`ε´●):入試なのに勉強が手につかないんだよ。やる気はあるんだけどね。どうしたら、いいかなあ?
【´・ω・`】:うだうだ言うんじゃない!!自己分析が甘い!!
「やる気があるけど手につかない」じゃなくて「やらなきゃならないとは思うけど手につかない」の間違いだな!!
泣き言なんて言っている時間は無い。やるかやらないか、ただそれだけ!!
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
後から来たのに追い越され
泣くのがいやなら さあ歩け
【語句等】
walk on 歩き続ける
overtake 追い越す
If you don't practice more, your younger brother will overtake you.
もっと練習しなければ、あなたは弟においこされるだろう。(英辞郎)
from behind 後ろから
feel sorry for oneself 自分を哀れむ、後悔する
You have no time to feel sorry for yourself.
後悔している場合じゃない。
【考察】
歌詞には「後から来たのに追い越され」とある。
追い越される時は「後から来たのに追い越され」るのは当たり前である。
前から来るものに「追い越される」ことはない。
従って、ある意味この歌詞の表現は冗長である。
You will be overtaken by someone from behind.
(君は後ろから来た者に追い越されるだろう)
冗長ではあるが歌詞を忠実に訳せば上のようになるだろう。
ここで、さらに受動態では不特定の行為者を表すby~は
通常、省略されるということを考慮して・・・
You will be overtaken from behind.
この辺りが一番いいだろう。
【解答例】
Just walk on if you hate to be overtaken from behind and feel sorry for yourself.
【蛇足】
if you hate toはbe over taken from behind だけではなくfeel sorry for yourselfにもかかる。
if you hate to be over taken from behind と if you hate to feel sorry for youself をまとめて・・・
if you hate to be overtaken from behind and feel sorry for yourself
・・・となる。
最近のコメント