今回のお題は松山千春さんの「もう一度」です。
1980年発売の「浪漫」に含まれていた曲です。
ほんとうにいい声ですね~
【問】下の歌詞を英訳しなさい
ごめんなさいで 終わる恋でも
私 本気で愛した
甘い言葉をささやいたのは
そんなに昔じゃないはず
【解答例1】割と歌詞に忠実に訳してみました。
Love may be just a game to play for you
But it means everything for me
I don’t believe it was so long ago
You whispered sweet nothings into my ear
愛とはあなたにとってはただの遊びかもしれない
だけど、それがわたしにとっては全てなの
私の耳にあなたが甘い言葉を囁いたのが
そんなに昔のことだなんて信じられない
【解答例2】雰囲気で訳してみました。
You don't know I've deeply fallen in love with you
'Cause you think I'm someone you can apologize away
I only wish we could go back to the days
When you said you would love me forever
あなたは私があなたを本当に愛しているなんて思っていない
何故なら、あなたは私の事をゴメンで終わりにできるような人と思っているから
私は、あなたが私をずっと愛すと言ってくれた日々に戻りたいだけなの
【蛇足】
ごめんなさいで終わる恋→遊び→ a game to play
フランス語のアバンチュール(aventure 浮気・情事)なんてのも浮かんできます。
甘い言葉:sweet nothings
apologize away:謝って済ませる
【蛇足の蛇足】
Beatlesの名曲、Yesterdayの歌詞の中に・・・
Yesterday love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
・・・というくだりがあります。
さらにブレンダ・リーがSweet Nothingsという歌を歌っています。
最近のコメント