« この歌詞訳せますか~? 第26回 主人公 | メイン | この歌詞訳せますか~? 第28回 案山子 »

2018年11 月30日 (金曜日)

コメント

くまぷー

けっこう、レベル高いと思いまふ。

ちゃこ

I loved you seriously
But you jilted me.
It hasn't been a long time
Since you said sweet words.

直訳)
私はあなたを本気で愛したけれど
あなたは私を振りました。
まだ長い時間は経っていません、
あなたが甘い言葉を言ってから。

めっちゃ時間かけて考えたけど、
全然だめだなぁヽ(;▽;) と思います。

「ごめんなさいで終わる恋 」
翻訳できなかったですし。

くまぷー

>めっちゃ時間かけて考えたけど、
>全然だめだなぁヽ(;▽;) と思います。

そんなことはありません。
意図通りの訳になっています。
結構、いい出来だと思いますよ。

>「ごめんなさいで終わる恋 」
>翻訳できなかったですし。

いやいや、こんなのを訳すなんて
普通、やりませんもんね~
一筋縄ではいきませんよね~

逆にこんなのがスラスラできたら怖い・・・
英語を母語とする人でもできるかな~
日本語もできないと無理だし・・・

頑張ってくださいネ~
こんなのが出来れば高校で教えるのなんて
力を持て余してしまうと思う・・・

SQS

くまぷーさま、ちゃこさま、

無い力振り絞って書きます(^^;

You just said, “ Sorry” and our love was over
But I loved you very much
It was not so long time ago
when you talked to me softly

But が文頭に来るのに違和感と、
「はず」がわからず、困りました。

ちゃこ様に習って、

It hasn’t been a long time since you talked to me softly

の方がきっといい気がします(^_^)

くまぷー

SQSさん、ご参加有り難うございます。

>But が文頭に来るのに違和感と、

Butに対する違和感・・・その感覚は大事です。
しかし、その違和感の本質は文頭にあるからではありません。
通例、and, butなどの等位接続詞で出来事を繋げる場合は
出来事を起きた順に並べます。

(1)I got up at 7 and ate breakfast at 8.
(2)I went to the beach, but I didn't swim at all.

だから・・・
I loved you very much, but you just said, "Sorry" and our love is over.

・・・ではないでしょうか。

SQS

等位接続詞!

なんだかもやもやがすっきりしました。文法も文法用語ももっと意識して
学習します、今更ながら、ですが(^^;)

もしかしたら、この歌詞の「でも」は逆接ではなくても気がしました。

You finished our love just sayging "Sorry"
while I gave all of my love to you

くまぷー

SQSさん、良くなりましたね~
whileを使って「対比」を表現しているのがとてもいいです。(*^^*)

・・・で、ひとつアドバイス。
finishの使い方に気をつけるともっと良くなりますよ。

★finishとendの違い。

finishはやってることを仕上げて終わらせる。
endはとにかく、その場で終わらせる。

・・・ですから、会議をしていてお昼になりました。そこで・・・

Let's finish the meeting.

・・・と言えば、お昼になったけど昼食はとらずに
結論が出るまで会議を続行しようということであり・・・

Let's end the meeting.

・・・ならばお昼だから会議はやめにしましょう、ということになります。

・・・ですから

You have to finish your homework.

であって・・・

You have to end your homework.

・・・とは、普通、言わないというわけです。

この場合は、「ゴメン」の一言で二人の関係を
唐突に終わらせるわけですから

You ended our love just saying "Sorry"
while I gave all of my love to you

または

You put an end to our love just saying "Sorry"
while I gave all of my love to you

かな・・・


SQS

ありがとうございます😊

finish とend、覚えます。

後半がんばります(^^;

SQS

後半です^_^

I remember you talked to me softly
Not too long ago

ちゃこ

定期考査お疲れ様です。

結局、思いつかなくて。
SQSさんの前半と合わせた案を書きます。

You ended our love just saying "Sorry"
while I gave all of my love to you.
It hasn't been a long time
since you said sweet words.

くまぷー

お早うございます。

>I remember you talked to me softly
>Not too long ago

わざわざ改行してNot too long agoだと
どこにかかることになるのだろうか?

It's not so long ago that you talked to me softly. (強調構文)


くまぷー

>定期考査お疲れ様です。

大事なこの時期に風邪をひいてしまいました。
ボロボロです。(T.T)

>You ended our love just saying "Sorry"
>while I gave all of my love to you.
>It hasn't been a long time
>since you said sweet words.

いい出来ですね。このまま、解答例に使えそうです。
二人よれば文殊の知恵?

この頃、あくちぶらーにん愚と称して
グループで作業させる形式の授業が流行っているが
そのグループで協業して答えを出すという場合は非常にまれで
グループ内の一番、頼りにされているものの答えがそのまま
グループの答えになる事が非常に多いと思われる・・・

せっかくだからSQSさんとちゃこさん、もっと積極的に
話し合って考えをまとめてみるのもいんじゃないかな?

するとますます、二人よれば文殊の知恵。

くまぷー

>この頃、あくちぶらーにん愚と称して
>グループで作業させる形式の授業が流行っているが
>そのグループで協業して答えを出すという場合は非常にまれで
>グループ内の一番、頼りにされているものの答えがそのまま
>グループの答えになる事が非常に多いと思われる・・・

この部分、読み返してみると前のコメントの中で
つながりが無く、唐突過ぎますね。
風邪による単なるぼやきです。

この部分を飛ばして読んでいただければ
前のコメント、意味はつながると思う・・・

ちゃこ

くまぷー先生、風邪お大事に!!
急に寒くなりましたから。

風邪には特効薬はなく、
安静にして過ごすのが一番と言われてますが、
成績処理などで休めないんだろうなぁ。

そんな中での返信ありがとうございます。

アクティブラーニングかぁ…
子どもの頃から忖度をさせてたら。
集団の圧力でどうしようもないのかな。

このサイトでは信頼できる先生のもと
積極的に、本当のアクティブラーニングで、
頑張ります!

ちゃこ

これって…
「もう一度」の歌詞全体を見直したんですが、

この男女はまだ別れてないかな?

以下に歌詞を書きます。

* * *

あなたは煙草 くゆらせながら 何か云おうとしてる
さよなら云われたら (私は)生きてはいけないわ
ごめんなさいで 終わる恋でも 私本気で愛した

* * *

ですから、
いまにも終わりそうな恋ってことだろうか。
完全に終わった恋ではなくて。

英語の問題でなく、
歌詞の解釈についてですけれど。

ちゃこ

考えました。
Even though our love may be ended by your saying "sorry",
I loved you seriously.
It hasn't been a long time since you talked to me softly, hasn't it?

直訳) たとえ、私たちの恋があなたの「ごめんなさい」によって
終わる可能性があっても、私は本気で愛しました。
あなたが優しく話していた時から、長い時間は経ってないよね?

※ 付加疑問文を使って「〜よね?」を表現してみました、ら

全体的に長々しすぎる?(>_<) って
感じもしますが。

ちゃこ

It hasn't been a long time since you talked to me softly, has it?

直前の投稿の付加疑問文、
間違えて書きこみました。

文の最初が It hasn't で否定だから、
文末は has it? で肯定で締めくくらなきゃ。

基本的なこと間違えました。ゴメンナサイ。

くまぷー

>この男女はまだ別れてないかな?

そうですね。
「あなたの心は全てわかっているつもり」なので
>あなたは煙草 くゆらせながら 何か云おうとしてる

この様子を見れば別れを切り出そうとしているのだと
分かるの、ということになるのでしょう。

くまぷー

>Even though our love may be ended by your saying "sorry",
>I loved you seriously.

>全体的に長々しすぎる?(>_<) って感じもしますが。

仰る通りですね。それに動名詞の意味上の主語your saying "sorry"は
ちょっと固い表現です。あと、主節が過去形だから、時制の一致の問題だとか・・・

全体的にもっとすっきりさせ方がいいと思います。

ちゃこ

風邪の具合はいかがでしょうか?
終業式まであと一週間ですね!


If you say "sorry", our love may be ended.
I've loved you from the bottom of my heart.
直訳)
もしあなたが「ごめんなさい」を言えば、
私たちの恋は終わるかもしれない。
私はあなたを心の底から愛し続けています。

※この後、「ごめんなさい」を
言われて恋が終わる可能性が高いので、
If節は直説法にしました。

※きっと彼女の愛情は冷めていないから
現在完了で、I've loved you. にしました。

※「本気で」を「心の底から」と
表現してみました。

ちゃこ

でも、 ネイティブの人、
I've loved you. なんて言うかな?

くまぷー

>風邪の具合はいかがでしょうか?

ダメかも・・・
全然良くなりません。ちょっと良くなっても
声を出さないわけにはいかないからすぐに
また悪化してしまいます。
成績処理の日程も全く余裕なく組まれているから・・・
事故の無いようにという掛け声だけでは事故は必ず起こります。
不祥事根絶研修会なんてものをいくら開いても
根本的なところを見なおさなければ意味はありません。

>I've loved you. なんて言うかな?

言います。大丈夫です。

https://ejje.weblio.jp/content/I%27ve+loved

ちゃこ

くまぷー先生、お疲れ様です。
お返事をありがとうございます。

風邪をひいてから、
体調がなかなか回復していないのが
心配です(´;ω;`)

インフルエンザも少しずつ
流行り始めていますし。
早く良くなってください!

I've lovedの表現、確認いたしました。
ありがとうございます♪

くまぷー

>早く良くなってください!

ありがとうございます。
今年の風邪はしつこくていけません。

くまぷー

解答例、公開しました。m(__)m

ちゃこ

解答例、確認いたしました。

歌詞に忠実な英訳、
雰囲気で訳した英訳、
二つを比較して考えることで、
理解が深まりました。

ありがとうございます。

くまぷー

お早うございます。

>解答例、確認いたしました。

sweet nothings ・・・違和感ありませんか?

nothing sweet ではないし、 nothing に s がついてるし・・・

ちゃこ

sweet nothings
違和感はそこですよね。

最初に見たとき、おかしく思って、
失礼な考えだけど、くまぷー先生が
間違えたのか?と一瞬だけ思って、
webで検索しました。

sweet nothingsという熟語で、※ nothingsは複数形
「甘い言葉」という意味になることや、
その用例を確認しました(*^^*)
くまぷー先生あっぱれです♫


ちなみに、先生が示した、
nothing sweet では、被修飾−修飾関係になり、
「甘いものは無い」という意味です。

ちゃこ

sweet nothingsについて
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet%20nothings

アメリカの英語辞典で調べました。
学習者用に、
merriam webster learners dictionary もあります。

くまぷー

ちゃこさん、どもです。
sweet nothingsとか、自然に出てくるようになれば
英検とか学習者向けの試験なんて、たとえそれが
1級でも大丈夫だと思う・・・(*^^*)

くまぷー

【蛇足】と【蛇足の蛇足】を公開しました。m(__)m

SQS

a game to play. ...
どこかで聞いたことがある、と一瞬思い、すぐ解答を拝見。
ビートルズでした。すぐに思い出せないのが悲しいです。

そしてsweet nothings!
前から形容詞で修飾、さらにnothingにsが付いています!
しかも「甘いささやき」。
言い得て妙で、今年度「この歌詞訳せますか〜?」で衝撃度ナンバーワン表現でした。


ちゃこ

>【蛇足】と【蛇足の蛇足】を公開しました。
確認しました。ありがとうございます。
いつも解説が細やかで嬉しいです♪

目標は高く!
英検1級レベルの熟語も頑張ろう、私!

くまぷー

SQSさん、ちゃこさん、どもです。


>ビートルズでした。
そう、ビートルズなんです(*^^*)


>英検1級レベルの熟語も頑張ろう、私!

sweet nothingsは英検とかTOEICには絶対出ないと思ふ・・・(^^ゞ
でも、頑張ってくださいね。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

アカウント情報

(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年3 月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

TOP メニュー