約50年前、1971年の歌です。 大阪の万国博覧会の翌年ですね。
昭和のど真ん中かなぁ。
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
今、 私の願いごとが叶うならば翼が欲しい
***********************************************************************
雑談は大歓迎です。
*********************************************************************
【解答例と考察】
(1)
Lord, answer my prayer , please
I want wings to fly high
主よ、私の願いを叶えてください。
私は翼が欲しいのです。
「今、願い事が叶うならば」というのを
願いを叶えてくれという気持ちのの婉曲表現と捉えた。
(2)
(1)と同じ路線である。
Lord, if you grant my wish
Please give me wings to fly
動画の少女たちの気持ちを表す一番素直な表現であろう。
命令文とif節。よくあるパターンなのですぐに使えるようにしたい。
例) Study hard if you want to pass the examination.
(3)
If I could've just one wish come true now
I'd like wings to fly high in the sky
今、たったひとつ願いを叶えて頂けるのなら
空高く飛べる翼が欲しいのです
割と直訳的な訳文。解答例に示したcouldやwould likeは丁寧表現である。
蛇足ではあるがcould've のhaveは~してもらうという意味の使役動詞である。
尚、投稿には下のような訳も見られたが・・・
If my wish came true, I could have wings.
動画の少女たちをちゃんと見れば、「もしも願いが叶うなら、翼は自分のものなのに・・・
そうでないから、ああ残念だ」にというのは的外れだとわかるだろう。
ちょっと簡単すぎるかな?
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月25日 (水曜日) 午前 08時36分
仮定法過去ですね。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月25日 (水曜日) 午前 09時22分
これなら間違えようがない(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月25日 (水曜日) 午後 05時34分
英語の新年度準備、
気持ちがいっぱいになってしまって
ここに来ませんでした。
本当に心に余裕がほしいです。
If my wish would come true,
I could have wings.
訳)もし私の願いが叶うなら、
翼を持つことができるのに。
Ifの文を現実の文に書き換えて検証します。
My wish will not come true,
so I can't have wings.
訳)私の願いは叶わないので、
翼を持つことができない。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月31日 (火曜日) 午前 09時47分
>これなら間違えようがない(^^ゞ
・・・のはずなのに間違えてしまいましたね。
高1からやり直しです。ヽ(`Д´)ノプンプン
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月31日 (火曜日) 午前 10時08分
えええー悲しい。
>高1からやり直しです。ヽ(`Д´)ノプンプン
怒ってるけど優しさを感じます。
もう一度立ち止まって、
高校生の内容やり直します。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月31日 (火曜日) 午後 12時55分
I wish I had wings.
翼を持っていたらなあ。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月31日 (火曜日) 午後 07時09分
新しいのを出す前に・・・・
>If my wish would come true,
>I could have wings.
どこがまずいかしっかり考えてください。
そこがわからないと本当に厳しいですよ。
>My wish will not come true,
>so I can't have wings.
特に↑は中学生が考えてもヘンだとわかるレベルですよ。
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月31日 (火曜日) 午後 07時40分
>どこがまずいかしっかり考えてください。
>そこがわからないと本当に厳しいですよ。
おはようございます。
まずい部分わかりました。
ちゃこの英語を読んだ人はこう思うはず!
>If my wish would come true,
>I could have wings.
>My wish will not come true,
>so I can't have wings.
現実には願いが叶わないんだー(どんな願いか知らないけどね)
だから、翼を持つことができない???
急にどうしたの?つながりが無いよ。何言っているの?意味わからない!
願いが叶わない→翼を持つことができない
つながりが意味不明
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午前 07時20分
願いの内容が翼がほしいということだと、
わかるようにしないとです。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午前 07時21分
新学期、緊張。ちょっとお腹いたい。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午前 07時22分
>まずい部分わかりました。
ほんとうにそうかな?
>If my wish would come true,
>I could have wings.
条件節にwouldがついている。
やるのならば・・・
If my wish came true now,
I could have wings.
・・・だろう。
次・・・
>My wish will not come true,
>so I can't have wings.
このsoの使い方は・・・
(原因・理由)so(結果)
・・・だよ。
>My wish will not come true, so I can't have wings.
原因・理由:My wish will not come true(未来)
結果:so I can't have wings(現在)
・・・だよね。
原因や理由よりも結果が先になっている。「なんだこりゃ?!」のレベル・・・
やるのならば・・・
My wish didn't come true, so I couldn't have wings.
My wish didn't come true, so I can't have wings.
My wish doesn't come true, so I can't have wings.
>新学期、緊張。ちょっとお腹いたい。
まともに新学期は始められないだろう。
休校延長になる可能性が大きいと予想する・・・
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午前 09時42分
>ほんとうにそうかな?
>原因や理由よりも結果が先になっている。「なんだこりゃ?!」のレベル・・・
あああ、やばい。変てこりんでした。
わかりました。
>休校延長になる可能性が大きいと予想する・・・
そうですよね。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午前 10時21分
>あああ、やばい。変てこりんでした。
>わかりました。
接続詞SOは等位接続詞。
andやbutのお友達。
出来事は起きた順に並ぶ・・・
それが身についていれば・・・
>My wish will not come true, so I can't have wings.
・・・なんてやらないはず。
海よりも深く反省しなければならない。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 1日 (水曜日) 午後 12時04分
すみません。私も心の余裕がありません。
家庭が忙しい時期で、私の気持ちも浮き沈みしています。
本当に苦しくなると病んでしまうお年頃なので
今までもそうですが、マイペースで取り組ませてください。
今、朝の4時過ぎ。寝られませんでした(^^;
くまぷー先生とちゃこさまのやりとりを拝見してしましたが、
If my dream came true, I could have wings to fly.
かな、と考えていました。to fly があったら、飛びたい気持ちが表せるかな、と。
ちゃこ様
接続詞、難しいですよね。
私も一緒に海より深ーく反省します。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午前 04時16分
If my wish came true
の方がいいかなと思いました。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午前 05時15分
> wings to fly
この表現は私も「解答例」で使おうと思っていました。
ポイント・ゲットですね。
>今、朝の4時過ぎ。寝られませんでした(^^;
コロナ騒ぎ、先が見えませんからね。
千葉県も学校再開は見送りでしょうね。
千葉の現状ではオンライン授業は厳しいだろうから
千葉テレビで授業を放送するなどしたらどう?と思いますけどね。
あるいはNHKの教育放送で・・・
英語に関してはラジオ番組もたくさんあるし、それを生徒に利用させるという手もありますよね。
教科書代は政府が配布する予定だったタブレット・PC代を充てるとか・・・
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午前 08時44分
マスクを用意するお金でタブレット用意したらいいのに〜と、話していました。
入学式、始業式は予定日に行われます。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 07時36分
はあ。一日乗り切りました。
家に帰っても仕事、教材研究などします。
>接続詞SOは等位接続詞。
>andやbutのお友達。
>出来事は起きた順に並ぶ・・・
>それが身についていれば・・・
接続詞、反省します(;_;)
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 08時46分
wings to fly ぴったりです(*^_^*)
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 08時50分
北海道の始業式と入学式は、4月8日です。
午前中が2、3年生の始業式。
午後からが1年生の入学式。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 08時53分
>入学式、始業式は予定日に行われます。
>北海道の始業式と入学式は、4月8日です。
予定通りに行われるかどうかはまだ、わからないと思う。
先月急遽、休校が決まった時よりも状況は確実に悪化しているし・・・
N市内の小学校で4/3に行われるはずの学校開放調整会議も急遽中止になったしね~。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 09時45分
まだわからないですね。事態は深刻だ。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 10時36分
今日もお疲れ様でした!!
寝不足大丈夫ですか?
ぐっすり眠れますように…
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 2日 (木曜日) 午後 10時38分
おはようございます。ぐっすり寝ました。
教材研究したいけど、雑用が多くて、多くて。
ずっと残業です。
家に教材持って帰って、、、
寝ました(^^)
投稿情報: SQS | 2020年4 月 3日 (金曜日) 午前 08時34分
SQS先生
眠れたみたいで良かったです!
午後も頑張りすぎず、
お仕事なさってくださいね。
くまぷー先生
If my wish came true, I could have wings to fly.
なら良いですか?(*^_^*)
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 3日 (金曜日) 午後 01時04分
>教材研究したいけど、雑用が多くて、多くて。
同じです。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 3日 (金曜日) 午後 01時05分
If my wishes can be true now
I want wings to fly
If my wishes can be trueは、
小林明子さんの「恋に落ちて」という曲の
2番の歌詞です。はやったなー(^^)
悩むのは、
wings to fly
か、
the wings to fly
冠詞があった方がいいのか。
でも、冠詞があった方がいいにしてもその理由がわかりません。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午前 01時05分
>くまぷー先生
>If my wish came true, I could have wings to fly.
>なら良いですか?(*^_^*)
もしやるのならばそうなるでしょう。
しかし、あくまでも「もしやるのならば」です。
上記英文は「もしも私の願いが叶うならば、(飛ぶための)羽が持てるのに・・・」です。
動画の少女たちを見てください。ストレートに「翼を下さい」と願っていませんか?
全能の神様にお願いするのに、「これはあなたには無理だろうけど」とは普通やりません。
実現可能かどうかの判断は話し手の主観によります。
>仮定法過去ですね。
>これなら間違えようがない(^^ゞ → 動画をちゃんと見れば間違えようがない(^^ゞ
・・・という意味です。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午前 08時52分
>If my wishes can be true now
>I want wings to fly
直説法を使っての解答はアリですね。
しかし、 wishesという複数形は如何でしょうか?
そんなに沢山、願いがあるんじゃ・・・ここはやっぱり単数でしょ。
>悩むのは、
>wings to fly
>か、
>the wings to fly
>冠詞があった方がいいのか。
冠詞は無い方がいいです。
理由は「飛ぶための羽」は無数にあります。
鳥の羽、虫の羽・・・
鳥に限っても色々な鳥がいます。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午前 09時05分
>小林明子さんの「恋に落ちて」という曲の
>2番の歌詞です。はやったなー(^^)
見ました。
英語の部分、メチャクチャですね。
ツッコミどころ満載です。
英検準2級の生徒が書いたみたい・・・
恥ずかしいレベルです。
http://j-lyric.net/artist/a00148c/l00224c.html
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午前 09時12分
>飛ぶための羽は無数にあります
冠詞がない方が、ひとりひとり心の内の「翼」になるんですね。
>英語の部分、メチャクチャですね。
>ツッコミどころ満載です。
私も昨日読んでいて???でした。
しかし、自分の文法もメチャクチャだから、
こんな表現もあるのかな〜?と不可思議に
思いながらもダメだしできない自分がいました。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午後 02時05分
>If my wishes can be true now
>I want wings to fly
すみません。見逃していました。m(__)m
>If my wishes can be true now
can be trueでは「願いが叶う」にはなりません。
「本当で有り得る」ということですかね。
上記英文は結局、意味がよくわからないということに・・・m(__)m
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午後 03時36分
湯川れいこさんの・・・
もう、ほぼ全滅状態なのですが、一番ひどいのはサビの部分・・・
I'm a woman fall in love の「fall in love」・・・
何でfallなの?
分詞にしなくちゃだめじゃない!!
サビの部分がこれじゃあね~
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 4日 (土曜日) 午後 03時45分
ちゃんとチェックしてもらわないんでしょうかね(^^;
投稿情報: SQS | 2020年4 月 5日 (日曜日) 午後 12時31分
>ちゃんとチェックしてもらわないんでしょうかね(^^;
適当にそれらしく言っていれば内容など何でも良しなんでしょうね。
ある意味、現在の一般的なオール・イングリッシュの授業と同じ。
ところで、やっぱり千葉は急遽、休校延長になりましたね。
予想通りです。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 5日 (日曜日) 午後 10時48分
北海道は4月8日から生徒が来ます。
不安なことばかりで
家では泣いてしまいます。
直接法になるんですね。
If my wish comes true, I will want wings to fly.
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 6日 (月曜日) 午前 06時53分
> I will want wings to fly.
"I will want"・・・また、ヘンですね。
「今は欲しくはないけど、将来的には欲しくなるでしょう」というニュアンスですよ。
ex)I will want a car, if I move to Hokkaido next year.
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 6日 (月曜日) 午前 08時21分
>"I will want"・・・また、ヘンですね。
「今は欲しくはないけど、将来的には欲しくなるでしょう」というニュアンスですよ。
わかりました。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 6日 (月曜日) 午前 09時47分
解答例を公開しました。
如何でしょうか?
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 6日 (月曜日) 午前 11時03分
おはようございます。
解答例拝見しました。こんな英文は書けません。
仮定法は的外れでした。
投稿情報: ちゃこ | 2020年4 月 8日 (水曜日) 午前 07時41分
お早うございます。
千葉も緊急事態宣言の対象になりました。
しかし、私は2月末からほとんど引き籠り状態ですのであまり生活に変わりありませんが・・・
>仮定法は的外れでした。
日本語に無い習慣だから、ちゃんと考えないと失敗しますよね。
「第41回 もしもピアノが弾けたなら」ならば、ズバリ「仮定法」なんですけどね~。
きっちり、見直してください。
https://kumapooh.typepad.jp/blog/2019/06/%E3%81%93%E3%81%AE%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E8%A8%B3%E3%81%9B%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B-%E7%AC%AC41%E5%9B%9E-%E3%82%82%E3%81%97%E3%82%82%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%8E%E3%81%8C%E5%BC%BE%E3%81%91%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%82%89.html
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月 8日 (水曜日) 午前 08時31分
ちゃこ様
>おはようございます。
>解答例拝見しました。こんな英文は書けません。
私も、書けません(^^;
Lordで書き出す、感覚がありませんでした。Lordが習慣としてなじんでなくて、
使えません。
>命令文とif節。よくあるパターンなのですぐに使えるようにしたい。
>例) Study hard if you want to pass the examination.
こういった説明もどこかで見ている気がしますが、ちゃんと身についていないからだめですね。
投稿情報: SQS | 2020年4 月 9日 (木曜日) 午後 01時15分
コロナ騒動・・・
本当に人生何が起きるかわかりませんね~。
私も去年の今頃は感染病棟で隔離されていたわけですが
治療法が確立された病気でしたから
身体はきつかったけどお医者さんも看護師さんたちも
ヘンな緊張感はなかったけれど・・・
今は母を定期健診で病院に連れて行くだけで物凄く緊張します。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月10日 (金曜日) 午後 03時12分
通院緊張しますね。
今年はインフルエンザほとんど見ませんでした。
日頃からきちんと手洗いうがいをしていれば、こんなに防げるのかなと思いました。
コロナはどうやったら防げるんでしょうね。
投稿情報: SQS | 2020年4 月13日 (月曜日) 午後 12時24分
>コロナはどうやったら防げるんでしょうね。
人に会わないことですよね。
これしかありません。
ロゼッタストーンで遊んでいます。
韓国語コースが終わり
今、中国語コースが半分くらい終わりました。
時間が足りなくて困っています(^^ゞ
https://www.sourcenext.com/product/rosettastone/?i=gt_card
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月14日 (火曜日) 午前 09時29分
くまぷー先生、またエキスパートになっちゃう。
投稿情報: SQS | 2020年4 月15日 (水曜日) 午前 08時59分
>くまぷー先生、またエキスパートになっちゃう。
いやいや。
ロゼッタストーンは日本語一切なし。
もちろん、文法の説明も一切なし。
写真だけ見せて
オール韓国語。
オール中国語です。
文法学習のありがたみが分かります。
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月15日 (水曜日) 午後 05時40分
かなり、間が空きましたが第72回を公開しましたm(__)m
投稿情報: くまぷー | 2020年4 月18日 (土曜日) 午前 11時39分