「この歌詞訳せますか~?」で歌詞の英訳をやっていますが
何でもかんでも英訳できるわけありません。
もちろん、歌詞が難しすぎて英訳できないといこともありますが
日本語の段階で理解不能な歌詞は英訳できません。
(●`ε´●):例えば?
【´・ω・`】:中島美嘉の「雪の華」という曲がある。
(●`ε´●):冬の名曲だな。
【´・ω・`】:その中にこんな歌詞がある。
>もし、君を失ったとしたなら
>星になって君を照らすだろう
これは私には英訳不能だ。
(●`ε´●):簡単だろ!!こんなの。
If I should lose you
I would be a star in the sky and light you from above
【´・ω・`】:「君を失う」というのは具体的にはどういうことか?
(●`ε´●):そうだな・・・
1. 君が死んだ場合
2. 君と別れることになった場合
【´・ω・`】:1の場合は、星になるのは君であって僕じゃない。
(●`ε´●):君が死んだら僕も死んじゃうということじゃないか?
【´・ω・`】:いや、「星になって君を照らすだろう」とあるから、君は地上にいるはず。
だから、君が死んだら僕も死んじゃうは成立しない。
(●`ε´●):じゃ、2の場合か。
「君に振られたら、(自殺して)魂になって付きまとうよ」ってことか。
キモい歌だな。
【´・ω・`】:メロディと歌声は素晴らしいんだけどね。
最近のコメント