今回もペドロ & カプリシャスです。
前回よりも、少々難しくしてみました。
如何でしょうか?
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
五番街は近いけれど とても遠いところ
悪いけれど そんな思い 察してほしい
***********************************************************************
09/13(金)の12:00までは解答を書き込むことはご遠慮ください。
尚、解答例公開は09/15(日)の20:00と致します。
雑談は大歓迎です。
*********************************************************************
【解答例】
Fifth Avenue is so close, yet so far away
Please understand such a feeling of mine
【考察】
Fifth Avenueという固有名詞を除けば
難しい言い回しは無い。
近くて遠いという相反する表現はyetを使えば簡単である。
・・・yet~ ・・・それでいて~
classic yet new method 古くて新しいやり方
simple yet elegant 質素でありながら優雅な
simple yet to the point 簡単ながら要領を得ている
また「悪いけれど」は、お願いをするときの決まり文句。pleaseを使ってみた。
Please pass me the salt. 悪いけれど、塩、取ってくれる?
「察する」もunderstandを使えば簡単である。
「解答例」に示すように、簡単に表現できるにも拘わらず、
これをわざわざ下のように難しく表現するのは筋が悪い。
Fifth Avenue is geographically close but mentally distant
I'm sorry to bother you, but I really want you to appreciate my feelings
硬すぎる・・・
最近のコメント