今回もペドロ & カプリシャスです。
前回よりも、少々難しくしてみました。
如何でしょうか?
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
五番街は近いけれど とても遠いところ
悪いけれど そんな思い 察してほしい
***********************************************************************
09/13(金)の12:00までは解答を書き込むことはご遠慮ください。
尚、解答例公開は09/15(日)の20:00と致します。
雑談は大歓迎です。
*********************************************************************
【解答例】
Fifth Avenue is so close, yet so far away
Please understand such a feeling of mine
【考察】
Fifth Avenueという固有名詞を除けば
難しい言い回しは無い。
近くて遠いという相反する表現はyetを使えば簡単である。
・・・yet~ ・・・それでいて~
classic yet new method 古くて新しいやり方
simple yet elegant 質素でありながら優雅な
simple yet to the point 簡単ながら要領を得ている
また「悪いけれど」は、お願いをするときの決まり文句。pleaseを使ってみた。
Please pass me the salt. 悪いけれど、塩、取ってくれる?
「察する」もunderstandを使えば簡単である。
「解答例」に示すように、簡単に表現できるにも拘わらず、
これをわざわざ下のように難しく表現するのは筋が悪い。
Fifth Avenue is geographically close but mentally distant
I'm sorry to bother you, but I really want you to appreciate my feelings
硬すぎる・・・
この辺りを、瞬殺できればすごいと思ふ・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月 9日 (月曜日) 午前 11時07分
瞬殺されることはしばしばですが・・・
投稿情報: SQS | 2019年9 月 9日 (月曜日) 午後 12時12分
遅れましたm(__)m
くまぷー先生へ
第50回の解答例、考察を読みました。
>否定命令文+orの形(~するな、さもないと・・・)
>を使ってみた。
自分でも、否定命令文+orの形
できるように頑張ります。
SQS先生へ
昨日の朝は大変お疲れ様でした。
ニュースを食い入るように見ていました。
ふるさとの被害、心配です。
追伸
皆様、第51回でも
よろしくお願いいたします。
今回もやりがいのある問題!!
投稿情報: ちゃこ | 2019年9 月10日 (火曜日) 午前 10時16分
こんばんは。
全くの雑談です。
「別れの朝」の二人と「五番街のマリーへ」の二人は同一人物のような気がしませんか?
曲を作った者は違うんですが・・・(^^ゞ
世間では「五番街のマリーへ」は「ジョニーへの伝言」のアンサーソングだという人もいるようですが・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月10日 (火曜日) 午後 05時15分
>SQS先生へ
>昨日の朝は大変お疲れ様でした。
知り合いが車で、実籾の辺りから京成津田沼までの往復に3時間くらいかかったらしい・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月10日 (火曜日) 午後 05時24分
昨日の混雑はすごかったですよ!ニュースでも流れていました。
くまぷー先生、
「五番街のマリー」も「ジョニーへの伝言」も聞いたことはありますが、
ちょっと年代がずれていてヒットした頃の実体験がありません。
次の課題はジョニーへの伝言でしょうか(^_^;)
投稿情報: SQS | 2019年9 月10日 (火曜日) 午後 06時49分
>昨日の混雑はすごかったですよ!ニュースでも流れていました。
津田沼がニュースになっていましたね!
市原で鉄塔が倒れて、君津市大停電とか
千葉市で風速59mとか・・・
でも私は嵐の晩、ぐっすりと寝ていて雨風の音にぜんぜん気が付きませんでした。(^^ゞ
>次の課題はジョニーへの伝言でしょうか(^_^;)
そんな先のことはわからないな。 (カサブランカより)
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月10日 (火曜日) 午後 08時52分
くまぷー先生
和訳できない歌詞の質問コーナーができることはありませんか。
投稿情報: SQS | 2019年9 月12日 (木曜日) 午後 12時20分
「関数で出来ますか~?」と同じです。
つまり、出題者となることができます。
ルールとして、定められた解答発表の前(1日前)までに出題者解答例を私宛に送付して頂きます。
出題者解答例は気の利いた答えでなくても構いません。
取り敢えず、成立するものであればOKです。
「関数で出来ますか~?」でも往々にして、他のメンバーから、出題者解答例よりも優れた解答が出ていました。私はそのやり取りが好きでした。(^^ゞ
「この歌詞訳せますか~?」も「関数で出来ますか~?」のように発展することが望みです。
前にも言ったと思いますが質問掲示板ではありませんので、単なる質問はお受けしていません。m(__)m
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月12日 (木曜日) 午後 04時48分
解答書き込み可の時間になりましたが
お一人様、解答は1件でお願いします。
ひとりで複数となると他の人が書き込みにくくなる場合がありますので・・・
ご配慮の程、宜しくお願い致します。m(__)m
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月13日 (金曜日) 午後 03時42分
くまぷー先生
ありがとうございます。「関数〜?」と同じですね。
理解しました。
投稿情報: SQS | 2019年9 月15日 (日曜日) 午後 06時38分
The fifth avenue is near but I can’t go there. It is far for me.
I am glad you understand my feeling.
投稿情報: SQS | 2019年9 月15日 (日曜日) 午後 06時46分
>The fifth avenue is near but I can’t go there. It is far for me.
>I am glad you understand my feeling.
解答例を公開してしまいましたが、折角、参加して下さったので・・・
まずは良い所・・・
「察する」を簡単にunderstandで表現したところ(*^^*)
次に疑問点・・・
>The fifth avenue
通例、無冠詞です。
>I am glad you understand my feeling.
↑はどういう意味でしょうか?
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月15日 (日曜日) 午後 08時36分
>解答例を公開してしまいましたが、折角、参加して下さったので・・・
あ、SQSさんの投稿時間を見たら8時前でしたね。m(__)m
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月15日 (日曜日) 午後 08時55分
ありがとうございます。
まず、Fifth Avenue、無冠詞。こういうところが、
知るは一時の恥、知らぬは一生の恥。
I am glad you understand my feeling.
間違っていましたね。
I am glad if you understand my feeling.
と、書こうとしました。
投稿情報: SQS | 2019年9 月18日 (水曜日) 午前 11時06分
>I am glad if you understand my feeling.
>と、書こうとしました。
ifが入っていれば意味、わかります。
OKです。(*^^*)
投稿情報: くまぷー | 2019年9 月18日 (水曜日) 午後 02時36分