« 関数で出来ますか~? 第59回 数は使用禁止 | メイン | 関数で出来ますか~? 第59回 数は使用禁止 解答例 »

2019年6 月10日 (月曜日)

コメント

くまぷー

前回よりちょっとレベルが上がりました。

SQS

難しいです~(@@)  ← お約束の嘆き。

くまぷー

>難しいです~(@@)  ← お約束の嘆き。

こういうのを秒殺したら生徒の見る目が変わるかも・・・

ちゃこ

>前回よりちょっとレベルが上がりました。
って本当にちょっとですか…

秒殺はできないですけど、
じっくり考えてます。

ちゃこ

The ship you get on is going far away,
leaving the sea waves as if it were the same as yesterday.

あなたを乗せた船が遠くに進んでいく、
海の波を残しながら、まるで海は昨日と同じようだ。

付帯状況の分詞構文? as if 〜?
難しいので、まとまりなくだめだめです。

この部分の骨組みは、
「船が小さくなる 」だと思いましたので、
英作文のSVを気をつけました。

SQS

The rippled sea is just like as it was yesterday
The ship you are onboard is leaving out of sight

さざ波を立てた海はまるで昨日と同じです。
あなたを乗せた船は視界から遠ざかる

なんか、違う。。。

くまぷー

>>前回よりちょっとレベルが上がりました。
>って本当にちょっとですか…

ちょっとです(^^ゞ

>この部分の骨組みは、
>「船が小さくなる 」だと思いましたので、

その通りです。

・・・では気になるところを・・・
>leaving the sea waves as if it were the same as yesterday.

itは何を指しているのですか?

くまぷー

>なんか、違う。。。

・・・では気になるところを・・・

>The rippled sea is just like as it was yesterday

・asは余計では?
・rippling waterの方はよく見るけどrippled water はどうかな?

>leaving out of sight

・leave out of sight よりも go out of sightの方が普通のような・・・
ちなみにleaveを他動詞として使って・・・
leave ~ out of sightは~を目の届かない場所に置いておく

SQS

The rippling sea is like it was yesterday
The ship you are on board is going out of sight

さざ波をたてる海は昨日と同じです。
あなたを乗せた船は見えなくなっていきます。

素直に直しました(^^)

他動詞は「目の届かないところに置いておく」になるんですね。

ちゃこ様
it がtheyだったら、the sea waves を指すのかなと考えました(^_^)

くまぷー

>The rippling sea is like it was yesterday
>The ship you are on board is going out of sight

良くなりましたね。
この方がずっといいと思います。(*^-^*)

ちゃこ

くまぷー先生、
itは the sea waves を指すつもりで
書きました。

SQS先生の言うとおり。
the sea waves は複数形だから
they で受けるようにします。

お二人の先生から的確なご指摘や補足をいただき、
私はとても嬉しいです。


The ship you get on is going far away,
leaving the sea waves as if they were the same as yesterday.
あなたを乗せた船が遠くに進んでいく。
海の波を残して、まるで海の波は昨日と同じようだ。

they = the sea waves

SQS

ちゃこ様の
leaving ~ の方が、情緒を感じます。

くまぷー

>The ship you get on is going far away,
>leaving the sea waves as if they were the same as yesterday.

これならばいいと思います。
英語では単数・複数の処理は厳密です。
これは日本語とは違う感覚なので
中学生または小学生の入門期には厳しく指導したいところです。

しかし、最近の風潮を考えるときちんと指導しないんだろうな・・・
いったん、悪い癖がつくと後で直すのはメチャクチャ大変なんだけどね。

ちゃこ

私の英訳と向き合ってくださって
お二人ともありがとうございます。

この歌詞〜を見にくるたび、
幸せな気持ちになっています。

これからも頑張ります!

くまぷー

解答例を公開しました。
どうでしょうか?

ちゃこ

解答例、確認しました。

所有格で表せるさまざまな意味、
「あなたを乗せた船」は「あなたの船」で十分。
おっしゃる通りです。

receding into the setting sun
夕日の中に消えていく船、美しいです。

SQS

>Leaving a trail in the surface of just the same sea as yesterday

>Your ferry is receding into the setting sun

分詞構文にできないから情緒がないんだと落ち込みます。
recedeという単語を知りませんでした。
「遠ざかる」この日本語がでなかったです。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

アカウント情報

(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年8 月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

TOP メニュー