« 関数で出来ますか~? 第50回 何人で遊ぶ? | メイン | 関数で出来ますか~? 第50回 何人で遊ぶ? 解答例 »

2019年4 月 6日 (土曜日)

コメント

SQS

くまぷー先生、ありがとうございます。
またまた、悩ましい。
記憶の彩り の解釈がまず難しいです。
いつも悩むのは、まず日本語、笑

くまぷー

>まず日本語

母国語は全ての基本ですからね~

私見ですが、訳させずにTrue or Falseや段落群につけるTitleを選ばせる問題でどのくらい読み手の理解度が図れるかは疑問です。

くまぷー

>私見ですが、訳させずにTrue or Falseや段落群につけるTitleを選ばせる問題でどのくらい読み手の理解度が図れるかは疑問です。

言葉が足りなさ過ぎましたね~。
日本語を介さずに英語で英語を考える教授法が流行っている?ようですが
普通の日本人には、全くの机上の空論。

日本語の感性が豊かでなくては外国語なんて無理だと思う・・・

ちょっと脱線したかな。

SQS

本当に勉強になります!私も思います。まず、日本語。
日本語だって、難しくて、だから、「この歌詞訳せますか〜」で毎回「トホホ」な珍回答になってしまうのです。

未だに、記憶の彩り、が思いつきません。ヒントください(ーー;)

くまぷー

今日から新学期の始まりですか?
こちらはサルモネラの後遺症かまだ体調が戻りません。(T.T)

>未だに、記憶の彩り、が思いつきません。ヒントください(ーー;)

教室で生徒に尋ねられたなら
きっと・・・

happy memoriesかなあ

・・・と答えたでしょう。

でもhappy memoriesにこだわる必要はありません。
大切なものは自由な発想です。

ちゃこ

これから着任式です。ドキドキ。
夜から、この歌詞訳せますか?に
参加します。

くまぷー

>これから着任式です。ドキドキ。

T高校でも一回やっていますよね。
体育館はT高校と同じ大きさですか?
もし、そうならば全体で6クラスならばT高校の
一学年分も生徒がいないから、スカスカで寒そうですね。
ま、心配しなくても大丈夫ですよ。

ちゃこ

着任式、無事に終わりました。

学校名に引っ掛けて、
ダジャレを言ってみました。
皆様にお会いして、喜びが"ひとしお"です。
微妙……
だったけどまぁいっかです。


I remember your smell.
I will go with the dawn wind.

全然ですね… 厳しく添削お願いします…

くまぷー

>喜びが"ひとしお"です。

洒落だとわからないかも( ^ω^)・・・

smellは臭いです。good smellとか良い意味の形容詞を付けずに
単にsmellというとまず悪臭です。

あとdawn windという表現はどこから?

私は貴方の臭いを覚えてます。
私はdawn windと共に行くつもりです。

・・・てかんじかな?

「生きて行く道連れ」はどこに?

ちゃこ

大人にはダジャレ通じてました( ´ ▽ ` )

Your good smell reminds me of happy memories.
I live my life like a travel with the wind at dawn.

あなたの良い匂いが幸せな記憶を思い出させます。
私は夜明けの風を連れた旅のような人生を生きます。

ただいま、お昼休みです!

夜明けの風の英語、模索中です。

くまぷー

>Your good smell reminds me of happy memories.
>I live my life like a travel with the wind at dawn.

昨日よりだいぶ良くなりましたね。

>the wind at dawn

上の言い方の方がいいですね。dawn windというのは詩か本の名前ですよね。

さて・・・
>Your good smell reminds me of happy memories.

この言い方ですが・・・よくある書き換え問題・・・

This picture reminds me of my happy school days.
→When I see this picture, I always remember my high school days.

この写真を(実際に)見ると、楽しかった学生時代を思い出す。

・・・ということで、この男は実際に女の匂いを嗅ぐか、女の移り香がついている物の匂いを嗅いでhappy memoriesを思い出すことになります。そうなんでしょうか?

それに、いつものことですが、1文目と2文目のつながりがありません。

くまぷー

昨日のものに比べるとだいぶ良くなりました。

では良くなったところから・・・

dawn wind → the wind at dawn

この方が良いでしょう。dawn windは確か詩か本?の名前ですよね。

くまぷー

次に問題点。

>Your good smell reminds me of happy memories.

有名な書き換え問題・・・

This picture reminds me of my happy school days.
→ When I see this picture, I always remember my happy school days.
この写真を(実際に)見ると、私はいつも楽しかった学生時代を思い出す。

また・・・
>I live my life like a travel with the wind at dawn.
私は夜明けの風を連れた旅のような人生を生きている。

従って組み合わせると・・・

あなたの良い匂いを(実際に)かぐと私はいつも幸せな記憶を思い出します。
私は夜明けの風を連れた旅のような人生を生きている。

いつものことですが、前後のつながりも無く
何が言いたいのかわかりません。

頑張って!!(^.^)/~~~

ちゃこ

ちょっと時間ください。
明日の朝に書き込みにきます。

ちゃこ

全然できません。苦しいです。

くまぷー

>全然できません。苦しいです。

>前後のつながりも無く

上記の件ですが・・・

>おまえの匂いは 記憶の彩りだけど

>生きてく道連れは 夜明けの風さ

「~だけど」なので逆接です。

くまぷー

>全然できません。苦しいです。

新学期早々、あまり苦しめるのもナンだから
解答例を公開しましょうか?
SQSさんも、はじめだけで全然出てこないし・・・

ちゃこ

↑公表した内容に問題がある場合は、
くまぷーさま、ご確認後消してください。

くまぷー

1.バイオリンの話は彼らは知らないはず。
いったい、どういう話を彼らにしたんでしょう?

2.誰が弾けと言っているの?

3.音楽の先生か誰かに、壊れていると言ってもらえば、それで終わりにならない?

ちゃこ

3. 音楽の先生に話しました。

別な職員にもバイオリンの状態
言った方がいいかな…
それか、
めちゃくちゃな演奏する?

楽器の練習なんてやってられないです。

英語の授業や、慣れない一人暮らしを
軌道に乗せるので精一杯です。

くまぷー

>それか、
>めちゃくちゃな演奏する?

壊れていればどうせ、めちゃめちゃになるから
教頭に無理ですと言えばそれでおわるんじゃないかな。

あ、壊れていることが素人にもわかるのかな?

ちゃこ

素人には壊れてることわからなかったです。
部品が左右逆に付いてるとか…
説明したんですが。

もうちょっと説明がんばります。

くまぷー

>部品が左右逆に付いてるとか…

そういうかんじか・・・
すると、部品をはずして付け替えると直っちゃうのかな?

もし、簡単に直っちゃうのなら、直されちゃったら
(壊れているから、弾けないという理由が無くなっちゃうから)
弾かなきゃならなくなっちゃうかも・・・

ちゃこ

自分で付け替えたら直りましたが、
きちんと付いてないからぐらぐらします…

楽器のメンテナンスが必要です、
とお願いして、
町のイベントでの演奏は無くなりました。
ほっとしてます。お昼休みです。

ちゃこ

平常心に戻ってきました。
ヒントをお願いします!

SQS

ご無沙汰しております。滑り込めました!

Although your scent is one of my beautiful memories,
I live my life with the wind of dawn

くまぷー

>町のイベントでの演奏は無くなりました。

良かったですね。
これで少しは落ち着きましたね。

くまぷー

>ヒントをお願いします!

了解しました。ではSQSさんのを見ながら・・・

>Although your scent is one of my beautiful memories,
>I live my life with the wind of dawn

おまえの香りは私の美しい思い出の中の一つではあるが
私は夜明けの風と共に生きている。

( ^ω^)・・・形になっていますね。

1.smellを使わずにscentを使っています。これは基本的に良い「香り」です。
2.Althoughを使っています。これで「~だけど」ということで前後のつながりがわかります。

くまぷー

↑の続き

・・・ではちょっといじって・・・
>Although your scent is one of my beautiful memories,
I prefer living with the wind of dawn

・・・としてみる。

preferの使い方:

A: Which do you like better, tea or coffee?
  紅茶とコーヒー、どっちがいい?
B: I prefer tea.
  紅茶の方がいいな。

preferはlikeと違って、必ず何かと何かを比べて、一方を好むということ。
従ってI prefer tea. と言えば I prefer tea (to coffee).というのは暗黙の了解。

従って、添削例は・・・

>Although your scent is one of my beautiful memories,
I prefer living with the wind of dawn ( living with you).

おまえの香りは私の美しい思い出の中の一つではあるが
私は(おまえと暮すよりは)夜明けの風の方を選ぶのだ。

・・・となる。

ヒントにしてください。m(__)m

SQS

prefer で、より人生のパートナーを明確にできるのですね。
深いです(^_^;)

prefer と、くれば to と書きたくなります。

I prefer living with the wind of dawn のあと、( living with you )とありました。
I pefer living with the wind of dawan to living with you
でも大丈夫ですか。

くまぷー

あ、失礼 to が抜けていました。

正しくはご指摘の通り

>I pefer living with the wind of dawan to living with you

・・・です。

>パートナー

ギクッ (;^ω^)

SQS

私もdawn、スペルがちがっていました(>__<)

ちゃこ

SQSさま、ありがとうございます。
日本語歌詞に対する読みが深いです。
まずは私は日本語を頑張らないと!
彩りを beautiful にしてるの好きです。

くまぷーさま、解説ありがとうございます。
scent や prefer について勉強になりました。
ヒントも受け取りました!
もうちょっと考えたいです。

くまぷー

>私もdawn、スペルがちがっていました(>__<)

あははは。

>もうちょっと考えたいです。

では、解答例発表は土曜の晩にします。

ちゃこ

おはようございます。
土曜の晩まで 了解です(^-^)

SQS

週末の夜、聴きなおしました。
とてもいい曲ですね。感嘆しました。

I left your scent behind as a beautiful memory
and I live together with the wind of dawn

違う形で挑戦してみました。

あなたの香りを美しい思い出として残して
私は夜明けの風と共に生きます

と、いうつもりで書きました。

今夜はご挨拶できず残念でした。体調、戻らないんですね(>_<)

くまぷー

>週末の夜、聴きなおしました。
>とてもいい曲ですね。感嘆しました。

ここで取り上げるのは、私がいいなと思う曲ばかりです(^^ゞ

>体調、戻らないんですね(>_<)

まだ普通にものが食べられません。
現在、10Kgくらい体重がおちています。
ライザップ不要です。(^^ゞ

くまぷー

>I left your scent behind as a beautiful memory
>and I live together with the wind of dawn

訳をつければ・・・

あなたの香りを美しい思い出として残しました。
そして私は夜明けの風と共に生ています

・・・となるでしょうか。
前半は「過去の事実」、後半は「現在の習慣」ですから、andで結ぶと違和感があります。
andで結ぶならば「過去の事実」と「過去の事実」、「現在の習慣」と「現在の習慣」にしなければ・・・

★I got up at seven and ate breakfast at eight.
 私は7時に起きて8時に朝食をとりました。
★I get up at seven and eat breakfast at eight.
 私は7時に起きて8時に朝食をとります。 

>あなたの香りを美しい思い出として残して
>私は夜明けの風と共に生きます

上を英訳するとすれば・・・

I will leave your scent behind as a beautiful memory
and live together with the wind of dawn.

・・・となるでしょうか。

・・・で一番問題なのは、曲の冒頭に
>ひとつ また ひとつ 港を出て行く船
>別れのしるしに 俺の影 置いてゆく

・・・とあります。

「俺」が残していくのはおまえの匂いではなくて「俺の影」なんです(^^ゞ

くまぷー

>土曜の晩まで 了解です(^-^)

もうそろそろ、時間なのだが・・・

ちゃこ

ですよね。
出来が悪いし、
時間かかったし、ごめんなさい。

Although your scent is memorable,
I choose the wind of dawn for my life.

あなたの匂いは忘れられないけど、
私は夜明けの風を選びます。

くまぷー

1作目
I remember your smell.
I will go with the dawn wind.

私は貴方の臭いを覚えてます。
私はdawn windと共に行くつもりです。

2作目
Your good smell reminds me of happy memories.
I live my life like a travel with the wind at dawn.

あなたの良い匂いが幸せな記憶を思い出させます。
私は夜明けの風を連れた旅のような人生を生きます。

あなたの良い匂いを(実際に)かぐと私はいつも幸せな記憶を思い出します。
私は夜明けの風を連れた旅のような人生を生きている。

3作目
Although your scent is memorable,
I choose the wind of dawn for my life.

あなたの匂いは忘れられないけど、
私は夜明けの風を選びます。


3作並べてみると、自分で進歩がわかるんじゃないですか?
1・2作目は前後のつながりが無く自分で読んでも何が言いたいのかわからないんじゃないですか?
自分でわからないものは、他人には絶対に分かりません。

3作目は言いたいことがわかります。
英文も日本語と合致します。
取り敢えず、合格としましょう。

さて、その上で・・・

>your scent is memorable,

・・・とすると実際に「女」の体臭かつけている香水が良い匂いで忘れられない、ということになります。
ここでの「匂い」は本当に嗅覚を刺激する匂いなのでしょうか?

文化の香りのする街、京都は古の香りがする。芸術の香り漂うなどなど・・・


くまぷー

解答例を公開しました。

上に書いた通り・・・

>ここでの「匂い」は本当に嗅覚を刺激する匂いなのでしょうか?
>文化の香りのする街、京都は古の香りがする。芸術の香り漂うなどなど・・・

scentもsmellも使っていません。


ちゃこ

解答例と考察ありがとうございます。

匂いを連想させるsweetですか。

sweet memories たった二語だけで、
匂いと記憶の彩と愛おしさの全てを
表現なさっていて流石です。


たった半月ほどで
10kg痩せたっていうの心配です。
はやく体調戻ることを祈ります!

くまぷー

>sweet memories たった二語だけで、
>匂いと記憶の彩と愛おしさの全てを
>表現なさっていて流石です。

有難うございます。

>たった半月ほどで
>10kg痩せたっていうの心配です。

3月20日から、本当に10kgです。
手足の筋肉が落ちてしまいました。(T.T)
リハビリして元に戻るにはどれくらいかかるだろう・・・

>はやく体調戻ることを祈ります!

重ねて有難うございます。

ちゃこ

うーん… 大変ですね。

どんな言葉を返したら良いやら
口下手でわからないのですけど、
お大事になさってください。

くまぷー

>お大事になさってください。

ありがとう。

教員は不合理な仕事?がいっぱいあって
なんでこんなことを?・・・と思うようなことが
たくさんあるけど、めげないでね!(^^)!

ちゃこ

おはようございます!
こんなに励ましていただけて感謝です。

くまぷーさまやSQSさまは
この仕事についてから、
たくさんの大変なことを
乗り越えてきたんだろうと想像します。
私も…少しずつできると良いです!

無理したくないから少しずつです!

SQS

くまぷー先生、10キロ体重が落ちたら体力的にもきついと思います。まずは十分に養生なさってください。

ちゃこ様、詳しいことはよくわからないですが、若いときは特になんでもかんでも仕事も仕事以外も降ってきて、苦しいことが多いですね。同年代で気の合う人が隣にいれば愚痴をいいながらストレス発散もできますが、今は不慣れなことも多い環境でつらい思いをなさっているかもしれません。でもここにくまぷー先生もいらっしゃるし、一緒に学ぶ私もいます。どうぞ自分に戻れる時間を大切にしてください。

くまぷー先生、
「過去の事実」and 「過去の事実」
「現在の習慣」and 「現在の習慣」
きちんと接続詞の使い方を確認するようにします。
実際、考えているとき、and に対して、時制はどうしよう、と悩みました。
シンプルな解決法を教えていただきました。ありがとうございます。

そして、くまぷー先生の模範解答
くまぷー先生の英語は、理路整然(理系?)
そして行間をしっかり読み取って豊かな語の選択(文系?)
だから、しっくり、いつもほれぼれしています。

ちゃこ様、一緒に英語がんばりましょー(^^)/

くまぷー

>10キロ体重が落ちたら体力的にもきついと思います。まずは十分に養生なさってください。

高カロリーでお腹にやさしいものを選んで食べています。
高カロリーのものを避ける人が多いのに・・・(^^ゞ

>「過去の事実」and 「過去の事実」
>「現在の習慣」and 「現在の習慣」

では調子に乗って蛇足・・・Butなら・・・

I (usually) get up at six but I got up at seven (today).
「現在の習慣」but 「過去の事実」
I got up at seven (today) but I (usually) get up at six.
「過去の事実」but 「現在の習慣」

違和感ありませんよね。

>だから、しっくり、いつもほれぼれしています。

有難うございます。m(__)m


SQS

butは「現在の習慣」と「過去の事実」、どちらでも大丈夫なんですね。

接続詞が難しいです。今日も調べました。
You can’t connect the dots looking forward.
解説に looking forward は
while you are looking forward
とあり、while がわかるような、わからないような。
しっくりくる「日本語」にできない。
こういう「なんとなく」な感覚が、
「この歌詞訳せますか〜?」で毎回ダメ出し(^^;
修行しますっっ(><)

くまぷー

>You can’t connect the dots looking forward.
>解説に looking forward は
>while you are looking forward
>とあり、while がわかるような、わからないような。

何がその文の出展なのかわかりませんが、分詞構文の意味が取れないのは
多分、前後の文の意味が理解できていないのでしょう。

Seeing me, she started to cry.

これは・・・

When she saw me, she started to cry.
As she saw me, she started to cry.

・・・の、どちらの意味なのか前後関係が明らかでないと判定できません。

プロが書いた文であれば、前後をよく見れば
省略された接続詞がwhileだと想像できるのでは、と思います。

想像できるように書いてないのであれば、書いた人が下手くそです。

ちゃこ

SQS様へ
私の気持ちに寄り添ってくださって
ありがとうございます。
涙が出るほど嬉しいです。

いつでも、どこにいても、
この歌詞訳せますか?でお会いできること
本当に嬉しいです。
自分に戻れる時間、大切にします(*^_^*)

接続詞についての、
くまぷー様とのやりとりを見ました。

英語の勉強をひたむきになさっている
SQS様からはいつも刺激をもらっています。
憧れます。心からありがとうございます。

くまぷー

第34回「白い靴下は似合わない」を公開しました。
コメントの続きは、そちらへお願いします。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

アカウント情報

(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年8 月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

TOP メニュー