ロゼッタストーンで中国語の勉強をしていたら・・・
这个男人把橙子切成了两半 (この男性がオレンジを二つに切りました)
・・・という文が出てきた。
ふと、思ったのだが「ちょん切る」というのは
中国語の「切成」(チェチョン)から来ているのではないだろうか?
「切成」(チェチョン) → 切るチョン →チョン切る ・・・てカンジ (^^ゞ
拍子木の「チョンチョン チョン」という音から来ているという説もあるのだが・・・(^^ゞ
« 東京五輪、国家総動員で!! | メイン | 安倍前首相「反日的な人が五輪開催に強く反対」 »
最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。
画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。
アカウント情報
(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
コメント