« 菅義偉に先手無し!! | メイン | この歌詞訳せますか~? 第75回 ルビーの指輪 »

2021年1 月16日 (土曜日)

コメント

くまぷー

【考察】
 「会いたい」だけを訳せばいいので、何も考えなければ・・・

1) I want to see you

・・・であろう。これは中学生レベルの単純に「願望」を述べる表現である。

 しかし、「会いたい」の「あなた」はすでにこの世の人ではない。
いくら「会いたい」と望んでも、それは絶対に叶うことは無いのだ。

そこで高校生以上であれば、「実現不可能な願望」を表現する仮定法を使いたい。

2)I wish you were here
3)If only I could see you


以上が「並」の回答例である。

【解答例】

I miss you so

missは一語で「~がいなくて淋しい、~がいなくて恋しく思う」という意味である。

>今年も海へ行くって

>いっぱい 映画も観るって

>約束したじゃない

>あなた 約束したじゃない

I miss you so ...

歌詞を並べてみるとピッタリとあてはまるのではないだろうか。


【蛇足】

I miss you so のsoの用法について。

このsoは強調である。
Nat King Cole, Brenda Leeの「I miss you so」は有名である。

goo辞書にも下記の例文がある。
I love you so. (とても愛している)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/I+love+you+so./

前述の内容を受ける用法のsoと混同してはいけない。
I think so.
I hope so.


コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

アカウント情報

(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年8 月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

TOP メニュー