見えないウイルスの脅威のために暗闇の中を彷徨うような暗い日々が続いています。
しかし夜明けの来ない夜はありません。心を強く持って頑張りましょう。
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
夜明けの来ない夜は無いさ
あなたはポツリ言う
***********************************************************************
雑談は大歓迎です。
*********************************************************************
【考察と解答例】
「夜明けの来ない夜はない」
この言葉を表す英文は数多存在する。
Even the darkest night will end and the sun will rise.
There is no such thing as an endless night.
Endless nights don't exist.
The darkest hour is just before the dawn.
No night lasts forever.
Each night end with a sunrise.
Even the darkest of nights will eventually come to an end.
There is no night that doesn't end.
Every night comes to an end.
Every night ends at some point.
難しいのは「ポツリ言う」の部分だ。
このような処理に対しては辞書は、ほとんど役に立たない。
例えば英辞郎で「ぽつりと言う」を調べると「say quietly」と出ている。
これを使うと・・・
You say quietly, "No night lasts forever."
・・・になる。
しかし、これでは「静かに言う」であって「ぽつりと言う」には、ほど遠いのではないだろうか?
こういう文の処理にあたっては言葉に囚われてはどうにもならない。
「夜明けの来ない夜はないさ」がどういう場面で言われたのかを丁寧に考えなければならないだろう。
時間:夜明け
場所:灯台の立つ岬
登場人物:男と女
動作:(黙って)二人は海を見ている→(ポツリ言う)日の出
「海を見ていた」とある。二人は同じ方向を見ているのだ。男は女の方を見てはいない。
視線の先には夜明けの海。
男は視線を動かさずに小さな声で誰に言うともなく「夜明けの来ない夜はないさ」と呟く。
朝日が水平線の向こうから光の矢を放ち・・・
二人を包んでいくの・・・瑠璃色の地球
"No night lasts forever," said you to yourself.
この心が暗くなる毎日・・・
聖子ちゃんの瑠璃色の地球、いいなぁ・・・
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月16日 (月曜日) 午後 08時53分
心を強く持って生きる!
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月17日 (火曜日) 午後 01時55分
この歌、大好きです。
この「開けない夜はない」の英語、
この間調べたばかりです!
投稿情報: SQS | 2020年3 月17日 (火曜日) 午後 10時16分
>心を強く持って生きる!
That's the spirit!!
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月17日 (火曜日) 午後 10時35分
>この「開けない夜はない」の英語、
>この間調べたばかりです!
けっこう、たくさん言い方がありますよね。
その中の一つを使えばいいでしょう。
難しいのは「あなたがポツリ言う」という部分でしょうね。
こういう表現は難しいです。
辞書を引いてもほとんど無駄。
ここが腕の見せ所です。(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月17日 (火曜日) 午後 10時39分
関数で出来ますか〜?
くまぷー先生のHPを見に来るたびにコメントが増えていてにぎやか。
コメント100件越え 刺激になります。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月18日 (水曜日) 午後 04時42分
>辞書を引いてもほとんど無駄。
>ここが腕の見せ所です。(^^ゞ
腕の見せどころ!
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月18日 (水曜日) 午後 04時43分
見せる腕を持ちたいものです、笑
Every night comes to an end
He drop a word.
夜明けの来ない夜はない
彼が言葉を漏らす
投稿情報: SQS | 2020年3 月18日 (水曜日) 午後 04時58分
>drop a word
いい!!これを選んだのはマル!!
しかし、詰めが甘い!!
主語と動詞が・・・
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月18日 (水曜日) 午後 05時11分
>くまぷー先生のHPを見に来るたびにコメントが増えていてにぎやか。
>コメント100件越え 刺激になります。
本当に有難いことです。
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月18日 (水曜日) 午後 05時13分
あら、ひどい。。。
You dropped a word
「あなた」が「ぽつり言う」でした。
ぽつり「言った」あなたを見たので
過去形にしました。
投稿情報: SQS | 2020年3 月19日 (木曜日) 午前 12時11分
お早うございます。
>You dropped a word
・・・ということは全体的にみると
Every night comes to an end
You dropped a word
・・・ということでしょうか?
ではここから・・・
まず、不定冠詞aの使い方。
a は通例、初めて出てきたものに使う。
例) I have a cat. It's very big.
従って、「Every night comes to an end」とあなたがdropした a ward は別物。
あなたが言ったセリフにはならない。
次に a word は 通例、一言なので「Every night comes to an end」のような文を示すとは考えづらい。
drop a word で「(一言)、ぽつりと言う」と云うのは先に述べたようにいいと思うけど全体的に組み合わせた時はどうなんだろうか?
Every night comes to an end
You dropped a word
・・・を見た人はたぶん
Every night comes to an end
「明けない夜は無い」
うん、そうだよね。
You dropped a word
・・・で「あなた」はそれ(Every night comes to an end)に対して(一言)何と言ったの?
と捉えると思う。
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月19日 (木曜日) 午前 09時11分
drop a word
aについては、もし「夜明け~」の文章を指すなら、the になると思い、
ネット検索しましたが、drop the word という表現で使われている様子は
なかったので書きました。
>Every night comes to an end
> You dropped a word
>・・・を見た人はたぶん
>Every night comes to an end
>「明けない夜は無い」
>うん、そうだよね。
>You dropped a word
>・・・で「あなた」はそれ(Every night comes to an end)に対して(一言)何と言ったの?
>と捉えると思う。
ご指摘の通りだと思います。
表現を変えるとするなら、
I heard you said. とか I heard you murmured.
が思い浮かびましたが、「ぽつり」に当たる副詞が思いつきません。
また、murmur は不平を言うときに使うというのが辞書の先の方に出てくるので、
文句ではなくて心を支えるようなことを言うのには不適切な語なのかもしれません。
ちゃこ様
お葉書ありがとうございます。利尻富士、きれいですね。
ウニもおいしい(^^)
投稿情報: SQS | 2020年3 月19日 (木曜日) 午前 09時44分
この歌がどういう場面を描いているか
その場面の絵面が頭に浮かんでいますか?
>「ぽつり」に当たる副詞が思いつきません。
語句に囚われすぎていては前には進めませんよ。
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月19日 (木曜日) 午後 09時26分
You said to me gently
あなたがやさしくいった
「ぽつり」に思いやりを感じたら
こんな解釈もできませんか。
投稿情報: SQS | 2020年3 月20日 (金曜日) 午前 11時04分
>You said to me gently
>あなたがやさしくいった
絶対に違うとは言いませんが・・・
>この歌がどういう場面を描いているか
>その場面の絵面が頭に浮かんでいますか?
私はそうは思いません。
ここから先は私の解答例になってしまいますので・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月20日 (金曜日) 午後 12時34分
「やさしくいった」と「ぽつりと言う」は違うと思いませんか?
その部分だけを見た人は全然、違う絵を思い浮かべると思います。
一歩引いて客観的に考えてどうですか?
「やさしく言った」 vs 「ぽつりと言った」
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月20日 (金曜日) 午後 03時38分
くまぷー先生
全然違いますね。
難しいなー。
ちゃこ様
「関数〜」の皆様は、「洗練された」答えを
考える知の遊びなんです。
私はそもそも歌詞の英訳ができない。
思いついても、その英訳を洗練させる
知識、センスがない。
発展しないからくまぷー先生には
申し訳ないです。
でも知識がないから、英訳は思いつかないし、
調べ方も浮かばないから、いつも空振りばかり。
丁寧に添削してくださるからありがたくて、
本当に申し訳なく思っています。すみません。
もし「この歌詞〜」が
「関数〜」の域に達したら、私には書き込みする勇気はありません。
投稿情報: SQS | 2020年3 月21日 (土曜日) 午後 03時14分
解答例を公開しました。
結局は高1レベルです。(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月22日 (日曜日) 午前 09時36分
ほー、っとため息。
詳しい解説、解答の導き方を読んで、
示された答えが短くて無駄がない。
say to oneself
https://idioms.thefreedictionary.com/より
say to (oneself) 1. To vocalize one's thoughts without addressing them to anyone in particular, especially in a lowered voice or in one's mind. In this usage, a noun or pronoun can be used between "say" and "to." "You can do this," I said to myself.
とありました。
日本語で覚えていてもだめですね。
投稿情報: SQS | 2020年3 月22日 (日曜日) 午前 10時32分
ご無沙汰しております。
くまぷー先生とSQS先生のやりとり、
解答例すべて拝見しました。
ぽつり言う、難しかったです。
誰に対してというわけではなくて、
独り言なんですね。
>この歌がどういう場面を描いているか
>その場面の絵面が頭に浮かんでいますか?
情景を思い浮かべること、すごく難しいです。
いろんな可能性を考えてみても、くまぷー先生が解答例を通して示してくださる情景には納得してしまいます。歌詞への理解が深まり、楽しくなります。いつもありがとうございます。
SQS先生
絵はがき、無事にお手元に届いて良かったです。
say to oneself についても調べていただき、
英英辞書の定義を読みました。ありがとうございます!
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月23日 (月曜日) 午前 11時16分
>ぽつり言う、難しかったです。
>誰に対してというわけではなくて、
>独り言なんですね。
ぽつりと言った本人には誰かにちゃんと話の内容を伝えるつもりは無いでしょうね。
従ってSQSさんが提示した・・・
>You said to me gently
>あなたがやさしくいった
・・・は的外れだと言えるでしょう。
検証の仕方として・・・
「ぽつりと」と「優しく」を並べて使用して・・・
「彼は私に優しく、ぽつりと言った」
・・・という文を考えればヘンなのはすぐにわかるでしょう。
>絶対に違うとは言いませんが・・・
>>この歌がどういう場面を描いているか
>>その場面の絵面が頭に浮かんでいますか?
>私はそうは思いません。
>ここから先は私の解答例になってしまいますので・・・(^^ゞ
・・・と言いっ放しになっていたので、今更だとは思いましたが・・・
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月23日 (月曜日) 午後 01時26分
ぽつりの解説ありがとうございます。
>ぽつりと言った本人には誰かにちゃんと話の内容を伝えるつもりは無ないでしょうね。
了解しました。
>検証の仕方として・・・
>「ぽつりと」と「優しく」を並べて使用して・・・
>「彼は私に優しく、ぽつりと言った」
>・・・という文を考えればヘンなのはすぐにわかるでしょう。
ヘンだって、すぐには気づけないのが私。
本当難しい。日本語難しいよ。
コメントしっかり読んで理解しました。
検証の仕方まで教えていただいて、ありがとうございました。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月23日 (月曜日) 午後 07時28分
本当にロマンチックな歌。
>「夜明けの来ない夜はないさ」がどういう場面で言われたのかを丁寧に考えなければならないだろう。
>時間:夜明け
>場所:灯台の立つ岬
>登場人物:男と女
>動作:(黙って)二人は海を見ている→(ポツリ言う)日の出
「海を見ていた」とある。二人は同じ方向を見ているのだ。男は女の方を見てはいない。
北海道には素敵な灯台の立つ岬がたくさんがあります。
好きな人とこんな時間が過ごせたらなあ。幸せだなあ。
…と妄想しながら自宅へ帰ります(*^_^*)
職場(現実)がつまらなくても、頭の中は幸せにできる!
今回も素敵な情景だなあ。
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月23日 (月曜日) 午後 07時34分
第71回、公開しました。
ちょっと簡単すぎるかな?
投稿情報: くまぷー | 2020年3 月25日 (水曜日) 午前 08時37分
出題ありがとうございます!
見ます!
投稿情報: ちゃこ | 2020年3 月25日 (水曜日) 午前 09時21分