今回のお題はコブクロの未来です。
これは2015年の曲ですから、私的には「最新」の曲です。
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
時々 切ない瞳で笑うのは
まだ見せられない 心があるんだね
【解答例】
散文的に書けば・・・
You sometimes look sad when you smile,
which forced me to know I'm not the man you can wholly rely on
ちょっと直せば・・・
You sometimes smile sadly, and that makes me know
You don't feel comfortable enough with me to show your true self
【考察】
最近、歌詞の中に「守る」とか「守りたい」というフレーズをよく見かける。
そう言われた女性が、うれしさをを感じるよりも、悲しげに微笑んでしまうというのは
そもそも、どういう状況なのだろうか?
【´・ω・`】:彼は自分の想いをはっきりと彼女に伝えてはいないが、彼女はなんとなく、それを感じている、たぶん。
(●`ε´●):高校生や、大学生で経済的な基盤の無いあんちゃんに、まじめな顔で「君を守りたい」なんて言われたら吹いちゃうわな。
【´・ω・`】:人間一人を「守る」にはそれなりの力がないとだめだからね。
(●`ε´●):「心が折れそうなとき」に、本当に頼りになる人から救いの手が差し伸べられれば悲しげに微笑まないだろうな。
【´・ω・`】:あなたの気持ちはありがたいけど、あなたでは・・・、とはっきり言う代わりに切ない瞳で笑うんじゃないだろうか。彼女は大人だね。
(●`ε´●):それが悲しげに微笑む理由の第一候補だろうな。「大きな荷物」をずっと抱えていた苦労人の彼女には、とうていこの「僕」ちゃんの肩に安心してもたれるなんてできないわな。
教室の後ろに残してきたUruさんのポスター・・・
今もあるだろうか・・・
・・・と遠い目をしてみる・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年4 月29日 (月曜日) 午前 10時17分
難しいー(><)
投稿情報: SQS | 2019年4 月29日 (月曜日) 午後 12時21分
難しいー(><)=うれしー
・・・と聞こえる・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年4 月29日 (月曜日) 午後 04時27分
こっちは静かだな~
連休だから、どこかに遊びに行っているんだろうな~
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 2日 (木曜日) 午前 07時10分
仕事にいったり、家事したりしてます(^^;)
I sometimes see sadness in your eyes when you smile
Maybe you don’t open your heart to me yet
特別はないけれど、なんだか用事に追われています(^^;
投稿情報: SQS | 2019年5 月 2日 (木曜日) 午前 07時56分
>仕事にいったり、家事したりしてます(^^;)
あ、いましたか。
>I sometimes see sadness in your eyes when you smile
>Maybe you don’t open your heart to me yet
凄くいいじゃないですか?!
don't open ~ yet でも悪くはないけど
Maybe you <haven't opened> your heart <fully> to me yet
・・・としたら、どうですか?
>Maybe you don’t open your heart to me yet
おそらく、君はまだ僕に心を開いてはいない。
Maybe you <haven't opened> your heart <fully> to me yet
おそらく、君はまだ僕に完全に心を開いてはいる訳ではない。
not + fully 部分否定にしてみたらどうでしょう?
「僕」と「君」は恋人同士とは言えないまでも、肩を並べて仲良く土手を歩く仲です。
彼女は完全とは言えないまでもある程度は、「僕」に心を許しているはずです。
後は1文目と2文目の繋がりかな~
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 2日 (木曜日) 午前 08時56分
おはようございます。
私は親戚の家に来ています。
おふたりのやり取りを拝見して、
私もがんばろうと思いました。
難しいですけど考えます。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 2日 (木曜日) 午前 09時31分
いますよ〜〜(^^;
部分否定!そうすると、感じがしっくりきます。
深いな〜^_^
この、ひと工夫ができるようになりたいです。
ちゃこさま、GW、休めていますか。
たまにはボーとできるといいですね。
「この歌詞〜」で、気分転換(^_^)
投稿情報: SQS | 2019年5 月 2日 (木曜日) 午後 10時12分
>私は親戚の家に来ています。
札幌でしたっけ?
同じ道内とはいえ、結構離れてますよね~。
でも、北海道はGWとはいえ、渋滞は無しかな~?
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 3日 (金曜日) 午前 06時57分
>部分否定!そうすると、感じがしっくりきます。
>深いな〜^_^
ありがと。
>この、ひと工夫ができるようになりたいです。
頑張ってね!
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 3日 (金曜日) 午前 07時06分
そろそろ、週末だが・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 4日 (土曜日) 午前 07時00分
ちゃこさま、GW、少しはご自分のペースで過ごせましたか。
たくさん寝て、休んで、気持ちが少しでも軽くなるといいですね。
明日は最後の日だから、憂鬱になりそうですが(^^;
投稿情報: SQS | 2019年5 月 5日 (日曜日) 午後 11時08分
5日ぶりに帰ってきました。
親戚の家は札幌にあります。
私の家にも遊びに来てくれました。
札幌から自家用車で片道7〜8時間、
到着までかかりました(・ω・`)
ちょっとした渋滞もありました。
GW後半はちゃんと休みました。
ありがとうございます。
そして、お待たせしてごめんなさい。
今日の夜までに答えを書きます。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 6日 (月曜日) 午後 02時01分
The reason you sometimes give a sad smile is
because you have something on your mind.
時々、君が悲しげに笑う理由は、
君が心に何か悩みを持っているからです。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 6日 (月曜日) 午後 03時23分
>The reason you sometimes give a sad smile is
>because you have something on your mind.
>時々、君が悲しげに笑う理由は、
>君が心に何か悩みを持っているからです。
英語が日本語の意味になってはいます。
その点は良しです。
問は・・・
>時々 切ない瞳で笑うのは
>「まだ見せられない」 心があるんだね
「まだ見せられない」が抜けているように思います。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 6日 (月曜日) 午後 05時33分
because you haven't told me everything yet.
君はまだ全てを話してくれていないからです。
まだ見せられない → まだ話していない。
これで修正できていたら良いです。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 6日 (月曜日) 午後 08時57分
>The reason you sometimes give a sad smile is
>because you haven't told me everything yet.
>時々、君が悲しげに笑う理由は、君はまだ(僕に)全てを話してくれていないからです。
英語が日本語の意味になってはいます。
その点は良しです。
このセリフを言われたらどんな感じを受けますか?
上から目線?
押しつけがましい?
どんな感じを受けますか?
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午前 07時57分
>すべてをはなしてくれない
You have someting not to tell me yet
You don't tell me everything in your mind yet.
mind がいいか heart がいいか。
感情的ならheartかな、と思いました。でも今回は思うところある感じだから
mindにしてみました。
投稿情報: SQS | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 12時51分
>mind がいいか heart がいいか。
have something in one's heart という表現は無いようです。
ちなみに・・・
have something at heart
〈心にかける〉・気にする
また・・・
have something in mind
目論む、〈意図する〉・企てる、〈意図する〉・考える、覚えている、〈忘れない〉・念頭に置く
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 07時45分
>You have someting not to tell me yet
上の文はどういう意味ですか?
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 07時46分
>このセリフを言われたらどんな感じを受けますか?
子のセリフとは「英語が日本語の意味になってはいます。その点は良しです。」ではなく、
「時々、君が悲しげに笑う理由は、君はまだ(僕に)全てを話してくれていないからです。」です。
念のため。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 08時45分
>このセリフを言われたらどんな感じを受けますか?
あんまり嬉しくないかも…です。
話せない私が悪いの?って思っちゃうから。
はぁ。仕事いろいろ降ってきて大変です。
ROMになってしまうかもしれません。
ちょっと視点を僕のほうに変えて、
The reason you sometimes give a sad smile is
because I haven't known everything about you yet.
時々、君が悲しげに笑う理由は、
僕がまだ君の全てをわかっていないからです。
と考えてみましたが、無駄かも。
1文めと2文めがつながらないから。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 08時59分
SQSさま、
すべてをわかってくれない
拾ってくださってありがとうございます。
不定詞の否定って難しいです。
私も something not to tell me 考えました。
意味は「私に言えない何か」でしょうか。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 09時06分
くまぷーさま、
>このセリフとは「英語が日本語の意味になってはいます。その点は良しです。」ではなく、
>「時々、君が悲しげに笑う理由は、君はまだ(僕に)全てを話してくれていないからです。」です。
>念のため。
丁寧にありがとうございます。
大丈夫です。それは汲み取れてます。
ただ、余裕なくて、返事が遅れてしまって
心配かけてごめんなさい。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 7日 (火曜日) 午後 09時09分
チャコ様。ありがとうございます。
>Something no to tell you
あなたに言ってないこと、という意味で書きました。文法が間違いなんですね。
>You have something not to ttell me.
あなたはまだ私に言っていないことがある。つもりで書きました。
>You haven’t told me everything in your mind.
>something in mind
Idiom なんですね。
単に
in your mind. 心(頭)の中に
のつもりで書きました。
知らないうちに、idiom になって、自分が意図したことではなくなってしまう。
怖いです(>_<)
投稿情報: SQS | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 06時57分
お早うございます。
今朝は非常に寒く、28年ぶりのことだそうです。
>>Something no to tell you
>あなたに言ってないこと、という意味で書きました。文法が間違いなんですね。
>意味は「私に言えない何か」でしょうか。
I have a lot of things to do today.
今日はやる(べき)ことがたくさんある。
・・・だから
「言ってはいけないこと」になります。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 07時08分
>something not to tell me
>言ってはいけないこと
勉強しました!ありがとうございます。
ちゃこさま、
いっぱいいっぱいなんですね(><)
投稿情報: SQS | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 07時14分
おはようございます。
教えていただきありがとうございます。
something not to tell me
言ってはいけないこと
=言うべきではないこと
不定詞の形容詞的用法「〜すべき」の
解釈ですよね。
いっぱいいっぱいなら、
落ち着いて考えなくちゃ。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 07時32分
千葉寒いんですね。
お身体に気をつけてください!
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 07時34分
>千葉寒いんですね。
>お身体に気をつけてください!
有り難うございます。
今朝は賑やかだ。
さて・・・
>in your mind. 心(頭)の中に
>のつもりで書きました。
いやいや、この辺りが面倒なところで・・・
have something on one's mind :気になる事がある
なんてのがあり、所有格の有る無しで意味が変わるんですね。
・・・ですから、ちゃこさんの・・・
>because you have something on your mind.
・・・は、悩みがあるからという意味になりOKです。
・・・で、さらに面倒なんですが、普通はon one's mindなんですが
この頃はin one's mindという人もいるようです。
>ROMになってしまうかもしれません。
淋しいことは言わないでくださいネ!!
「生徒に(部活とかで)時間が無いと思っても、勉強しないとね!」と言えなくなっちゃいますよ(*^-^*)
幸い、ここで出ている問題は頭の中に入れておけば・・・持ち運び自由なんで・・・
道具はいらない・・・場所を選ばない・・・考えるだけだから、いつでもどこでもできます。
参加しましょう!!
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午前 08時04分
どんな時も参加するよう心がけます!
背中を押してくださってありがとうございます。
イディオムをまとめておきます。
have something in mind
目論む、〈意図する〉・企てる、〈意図する〉・考える、
覚えている、〈忘れない〉・念頭に置く
have something in / on one's mind
気になることがある
所有格 one's が入るだけで意味が変わるのですね。
イディオム難しい。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午後 02時00分
くまぷー先生、SQS先生とのやりとりは、
英語のことも仕事上のこともありますけれど、
そのどちらも頭の中に入れておけば、
持ち運び自由、いつでもどこでも心の支えです。
もっと頭の中の容量、スペースが広かったら
いただいた助言をたくさんしまっておけるのに。
すぐぽろぽろと忘れてしまいがちな私だから
見返しては忘れないように頑張ります。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 8日 (水曜日) 午後 02時10分
解答例と考察を公開しました。よろしくです。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月 9日 (木曜日) 午前 10時05分
解答例と考察、拝見しました。
ありがとうございます、
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月 9日 (木曜日) 午後 01時32分
解答例、ありがとうございました。
>which forced me to know I'm not the man you can wholly rely on
forced me to know に現実感を感じます。
べべちゃん?の考察も興味深く拝察しました。
あらためて歌詞を読み直しましたが、夢を見る男の人、
その男の子を受け止めつつ、「切ない瞳で見る」女の子。
男の子が成功しない限り、このふたりの「未来」はない気がします(^_^;)
投稿情報: SQS | 2019年5 月10日 (金曜日) 午後 12時16分
SQSさま、流石です。
>男の子が成功しない限り、このふたりの「未来」はない気がします
私はそこまで深く読み取れなかったです。
コメントありがとうございます。
投稿情報: ちゃこ | 2019年5 月10日 (金曜日) 午後 01時52分
>男の子が成功しない限り、このふたりの「未来」はない気がします
(●`ε´●):「僕が夢を忘れそうなとき」とあるように、まだ道も半ばまでも行っていない(たぶん)のに、「少しでも君の力になりたい」ならともかく「君を守りたい」なんて、自分が全く見えてない・・・
ほんとうに夢を叶えたいと思うならば、一途にそれを追わなければな。
世の中には化け物のような才能を持った者がたくさんいるから。
そういうのと伍してやっていくためには、夢と恋の二股じゃあ・・・
よほど日常的レベルの夢でなければ無理だな・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月10日 (金曜日) 午後 05時35分
夢と恋と現実がごっちゃで、
メルヘンなのが若さなのかもしれません(^^)
でも、べべちゃんの冷静な分析に共感を覚える自分がいます、笑
投稿情報: SQS | 2019年5 月11日 (土曜日) 午前 04時35分
お早うございます。
>べべちゃんの冷静な分析に共感を覚える自分がいます、笑
共感して頂いてべべちゃんも喜んでいます。
この歌は歌詞を聞き流して、ノリで聞いていればとてもいい歌なんですけどね~(^^ゞ
YouTubeでコブクロが歌っているのをみると、かなり自分に酔っている感じですね。
「僕」の夢がかなったのがコブクロなんでしょうかね~(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月11日 (土曜日) 午前 07時06分
>YouTubeでコブクロが歌っているのをみると、かなり自分に酔っている感じですね。
みんな「コブクロ」になれるなら、
「切ない瞳で笑う」女の子はいないんですけどね(^_^;)
投稿情報: SQS | 2019年5 月11日 (土曜日) 午前 10時07分
お早うございます。
SQSさん、名前のかな-アルファベット変換できましたか?
VBAがダメなら、関数でやれば?
Substitute関数を連続して使えばできますよ、かなの種類だけ・・・。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月12日 (日曜日) 午前 05時55分
できました(^^)
教えていただいた表をコピペしました。
ありがとうございます(^^)
投稿情報: SQS | 2019年5 月13日 (月曜日) 午前 12時20分
>できました(^^)
良かったですね。良かったらその完成ファイルを送ってください。
公開させて頂きます。そうすればALT用の名簿を作ろうと考える他の先生方が
助かると思います。
尚、今であれば、マクロで作るやり方も思いついたんじゃないですか?
題して、知力より根性のマクロ・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月13日 (月曜日) 午前 07時10分
マクロは、無理です(^^;
今回だって、
くまぷー先生から知性をいただき、
ひたすらコピペ、
「知性より根性の関数」です、笑
でも楽しいです。できなかったことができるようになるのですから、幸せです(^_^)
投稿情報: SQS | 2019年5 月13日 (月曜日) 午前 11時01分
>マクロは、無理です(^^;
無理ではありません。私が見立てて「君ならできる!!」と言っているわけですから・・・
私はやっても無理だと思う生徒に「やればできる!」と無責任にいったことはありませんよ。
ただし、根気が要ります・・・
>題して、知力より根性のマクロ・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月13日 (月曜日) 午前 11時44分
わかりました!
本来のマクロのあるべき姿とはズレている気がしますが、笑
「知力より根性のマクロ」、やってみます(^^;
負けるな!投げるな!
励ましてくださるくまぷー先生、有り難いです。
しかし、沈黙していたら、
煮詰まっているか、No ideaで途方にくれているがです。
お察しください(^^;
投稿情報: SQS | 2019年5 月13日 (月曜日) 午後 02時35分
>できました(^^)
ファイルを拝見しました。
残念ながら、抜けがたくさんあります。
例えば「じょ」が無いです。
ですから、「とうじょう」とか「かみじょう」とかがでたらアウトです。
マクロの方は、抜けをちゃんとやってからということで・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月13日 (月曜日) 午後 03時59分
抜けていましたか(^^;
検証は、実際に使ってみて、うまくいかないところが
あったら、つどつど直そうと思っていました。
しかし、実際に使う前に見つかる。恥かしい(^^;
抜けを補い、顔を洗って出直します。
投稿情報: SQS | 2019年5 月13日 (月曜日) 午後 10時49分
お早うございます。
>抜けを補い、顔を洗って出直します。
>残念ながら、抜けがたくさんあります。
八田、堀田、新田など、〇+っ は私が例としてやっておいた「べっ」以外、軒並みアウトですので・・・念のため。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月14日 (火曜日) 午前 07時01分
「半濁音」を加えました。
たぶん、できたと思い・・・たいです(^-^;
投稿情報: SQS | 2019年5 月14日 (火曜日) 午後 07時45分
>「半濁音」を加えました。
メールも見ましたが、半濁音だけで大丈夫ですか?
上に書いたように・・・
>>残念ながら、抜けがたくさんあります。
> 八田、堀田、新田など、〇+っ は私が例としてやっておいた「べっ」以外、軒並みアウトですので・・・念のため。
促音は大丈夫ですか?
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月14日 (火曜日) 午後 08時02分
2019年5 月14日 (火曜日) 午前 07時01分 のコメントをしっかりと見てください。
SQSさんの2019年5 月14日 (火曜日) 午後 07時45分 のコメントの一つ上です。
「newできました名前_かなーアルファベット変換サンプル」は抜けだらけですよ(T.T)
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月14日 (火曜日) 午後 10時36分
あらら(>_<)
まだまだ抜けているのですね。
促音、確認してみます。
たまたまうまくできたので、もう大丈夫かなと思ってしまいました。
結果オーライじゃ、ダメですね。
再度顔を洗ってきます!(^^;
投稿情報: SQS | 2019年5 月14日 (火曜日) 午後 10時55分
>再度顔を洗ってきます!(^^;
ついでに言っておくと・・・
外国人がまじっていると・・・
崔(ちぇ):韓国人
黄(ふぁん):中国人
・・・なんてのもありますよ。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月14日 (火曜日) 午後 11時11分
ぎゃー(@_@)
ますます、行き当たりばったり、失敗したら直す、を繰り返すことになりそうです。
「整える」って大変なんですね、本当に。。。
投稿情報: SQS | 2019年5 月15日 (水曜日) 午前 10時08分
>整える」って大変なんですね、本当に。。。
変換表をきっちりと完成させてください。
はじめに言ったでしょう。
「やることが決まっていて面白くない」と・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月15日 (水曜日) 午後 04時40分
あ~、そういうことだったのですね。含蓄のあるお言葉・・・
「この歌詞~」同様、行間が読めない私がいます(^_^;)
投稿情報: SQS | 2019年5 月15日 (水曜日) 午後 06時31分
「かな-ローマ字変換マクロ」を公開しました。
>「知力より根性のマクロ」、やってみます(^^;
課題形式にしてあります。
順を追って指示しますのでついて来て下さい。
尚、コメントの続きは「かな-ローマ字変換マクロ」の方にお願いします。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月16日 (木曜日) 午前 09時08分
To ちゃこさん
何か(日常のことなど)あったら、コメントは「かな-ローマ字変換マクロ」の方にお願いします。マクロと関係なくて構いません。
投稿情報: くまぷー | 2019年5 月16日 (木曜日) 午前 09時13分