« 第48回 香水と蠅 | メイン | 第49回 透明人間 »

2018年10 月 1日 (月曜日)

コメント

ちゃこ

I decide to give up on you.
I will never call you again.


「あきらめました」
あきらめる決心でいます。
と考えました。

くまぷー

お早うございます。

give up on

もう一度、意味を調べた方がいいかな~(^^ゞ

ちゃこ

おはようございます。
give up on〜の意味、例文を調べました。


★ give up on〜: 〜に見切りをつける、
〜を断念する

I have to give up on you.
きみを諦めなければいけない。
He didn't give up on her.
彼は彼女を諦めきれなかった。

何がまずいんだろう。
気づくことができないです。m(_ _)m

ちゃこ

give up onでなくて、
別の表現を使ったらいいのかな。

「あきらめました あなたのことは」

あなたを愛することをやめました。
I decide to stop loving you.

・・・(・ω・`)

くまぷー

>何がまずいんだろう。
>気づくことができないです。m(_ _)m

ちゃこさんの調べた通り・・・

>★ give up on〜: 〜に見切りをつける、

・・・なんです。ある意味、「見捨てる」という雰囲気があるんですね。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13115056108

https://hinative.com/ja/questions/917798

ruthamptonさんの説明がわかりやすいと思います。

くまぷー

>I decide to

私の感覚ではdecideを現在形で使っている例はあまり見ないような・・・
あくまでも私の感覚ですが・・・

>stop loving you

これは否定文で使っているのはかなり見ますが肯定の意味では・・・
例えば・・・

I can't stop loving you

・・・のようなものはフツーにありますが・・・

http://web-songs.com/lyrics.php?aid=237&sid=22243&a=Elvis_Presley&t=I_Cant_Stop_Loving_You

ちゃこ

くまぷー先生、
ご説明ありがとうございます。

>ruthamptonさんの説明がわかりやすいと思います。

give up on〜は信頼を失って(lose faith in someone)、
見切りをつける意味合いだとわかりました。

そのほか、decideやstop loving youの使い方も
確認いたしました。


試行錯誤の連続ですが、それもまた楽しいです(^。^)

くまぷー

>試行錯誤の連続ですが、それもまた楽しいです(^。^)

そうですよね。あれこれ考えるのは楽しいもんです。
蛇足ですが・・・

>I decide(d) to give up on you.
>I will never call you again.

あなたとはもう縁切るわ
二度と電話もしてあげないから

・・・という感じかな・・・

ちゃこ


「あきらめました」の表現を変えてみて、
Disappointed in love, I won't call you anymore.
としてみます。

主人公の女性は失恋を歌っているためです。

くまぷー

>Disappointed in love, I won't call you anymore.

直訳するとどうなる(つもり)かな?

ちゃこ

おはようございます。

直訳すると、
恋にがっかりしたので、
もう電話をかけるつもりはないわ。

です。

くまぷー

>恋にがっかりしたので
>もう電話をかけるつもりはないわ。

どういう意味でしょうか?

青空を渡るよりも
見たい夢はあるけれど

この海を失くしてでも
欲しい愛はあるけれど

・・・とありますが・・・

SQS

む、難しいです。苦しい。

いつもこの心境から始まります(^^;;

SQS

There is nothing for it but to leave you

では、どうでしょうか。

I won’t call you anymore

くまぷー

>There is nothing for it but to leave you

ちゃこさんにしたのと同じ質問です。
直訳するとどうなる(つもり)かな?

特にfor it のitとは?

SQS

やはり、そこ it でしたか。
あちこち英語の歌詞を探してみました。この表現があったからなんとなく(^^;)

There is no choice but to leave you

はいかがでしょうか。

あなたから離れるしかない、と解釈しています。

くまぷー

>特にfor it のitとは?

状況のitだと言われていますが、基本的には・・・

I was waiting for a bus to come.

に見られるような不定詞の意味上の主語だと思います。

There is nothing for me but to love you. ・・・のような

https://www.azlyrics.com/lyrics/franksinatra/thewayyoulooktonight.html

くまぷー

>あなたから離れるしかない、と解釈しています。

大筋はそうだとおもいます。
しかし、A leave B ・・・というような文で
AとBがともに人であるときは、普通、Aの方が立場が上で
Bの方が悲しい思いをするような気がします。

>There is nothing for it but to leave you
>There is no choice but to leave you

・・・では立場が逆のような・・・

くまぷー

さらに・・・この歌の男女の関係では

>もう 電話も かけない

・・・と言っているのです。
つまり、コミュニケーションの手段が基本、電話なんですね。
もう、二度と会わない、ではないのです。
(ひょっとしたら、二人きりで会ったということは無いかもしれません)

>もう 電話も かけない

この歌詞が二人の距離感を表しています。

>あなたから離れるしかない

・・と、わざわざ言うほど、この二人の距離は近くはないと思います。

どうでしょうか?

SQS

かなり切ない関係、なんですね。

彼女が去る、
というより届かない人への思いをあきらめる、
という感じでしょうか。

切なさを感じる表現を探さないと。

SQS

I will forget you

I will never make your phone ring

ちゃこ

くまぷー先生、
ちゃこには難しいです。。
この歌詞の内容を理解するための、
想像力が働かないです。

恋愛経験が足りないのです。゚(゚´Д`゚)゚。


理解するための、
ヒントいただけませんか。。

くまぷー

>彼女が去る、
>というより届かない人への思いをあきらめる、
>という感じでしょうか。

そうだと思います。

>I will forget you

ピンポーン!!(^^)!
forgetは私の考えていた動詞の一つです。
やられてしまいました!!

くまぷー

>理解するための、
>ヒントいただけませんか。。

了解です!!

>>彼女が去る、
>>というより届かない人への思いをあきらめる、
>>という感じでしょうか。

>そうだと思います。

確かにそうなんですが・・・

>あなたの望む~な女に最後までなれない
>あなたの望む~な女にはじめからなれない

この女性は、全てを捨てても彼に気に入ってもらおうとしたわけでは
ありません。自分を失くしてまでも・・ではないのです。

前に示したように・・・

>青空を渡るよりも
>見たい夢はあるけれど

>この海を失くしてでも
>欲しい愛はあるけれど

・・・なんです。

最後は「青空を渡るよりも見たい夢」や「この海を失くしても欲しい愛」は
選ばずに「かもめはかもめ」と自分らしく生きる方を選ぶんですね。

結局、青空やこの海を選んでいるんですね。

この人も「海を見ていた午後」のヒロイン同様
目の前で思い切り泣くことのできない人なんでしょうね。

ヒントになるかな~

くまぷー

そうそう、前にきいた・・・

>>Disappointed in love, I won't call you anymore.

>直訳するとどうなる(つもり)かな?

be disappointed in love で 失恋する、という意味があるので

失恋したので、もうあなたに電話をかけない。

ぐらいの意味になると思うけど
今までの話を見ていれば、ちょっと違うというのがわかるよね。

くまぷー

さて、最終的に・・・

>青空を渡るよりも
>見たい夢はあるけれど

>この海を失くしてでも
>欲しい愛はあるけれど

まで、含めて考えるとどうなるだろうか?

ちゃこ

あきらめました あなたのことは
I wish(ed) you were my boyfriend.

もう電話もかけない
I won't call you anymore.


青空を渡るよりも見たい夢、
この海を失くしてでも欲しい愛、

実現できそうもない願望かなぁと、
wishの仮定法にしました。

くまぷー

I wish I were a bird.

鳥ならなあ・・・です。
鳥になりたいという願望をあらわしています。
鳥になるのはあきらめました、という雰囲気ではありません。

>I wish(ed) you were my boyfriend.

あなたが私のボーイフレンド(今はそうではないけど)ならなあ。
場合によってはこれから、ガンガン、アタックしそうです。(^^ゞ

ちゃこ

そしたら、んー( ;´Д`)

You are too good for me.
あなたは私にはもったいない

あきらめました あはたのことは

ちゃこ

あはた じゃなくて あなた

頭が回らないです。゚(゚´ω`゚)゚。

くまぷー

>頭が回らないです。゚(゚´ω`゚)゚。

いろいろ考えるのはいいことです。

さて・・・

You are too good for me.

確かに「あなたは私にはもったいない」という意味になります。

しかし・・・

あなたは私にはもったいない→あきらめました。

・・・と一直線になるのでしょうか?


あなたは私にはもったいない→少しでもあなたによろこんでもらえるように頑張る!

・・・とはなる可能性はありませんか?

あるいは・・・

あなたは私にはもったいないわ。
あなたにはもっとふさわしいひとがいるはずよ。

・・・なんて感じの体のいい断りの言葉の可能性はありませんか?


前回もそうでしたが・・・


あなたが私のボーイフレンドならなぁ。
>I wish you were my boyfriend.

もう電話もかけない
>I won't call you anymore.

今回も・・・

>You are too good for me.
>あなたは私にはもったいない

もう電話もかけない
>I won't call you anymore.

1行目と2行目に飛躍があって
唐突な気がするのですが・・・

くまぷー

解答例、ご覧ください。

ちゃこ

解答例、読んで理解しました。
どの例も1行目と2行目につながりがあり、
内容がわかりやすく、まとめられていました。

くまぷー先生、流石です!(*´꒳`*)

くまぷー

>どの例も1行目と2行目につながりがあり、

解答する際には、問題として提示されている歌詞だけではなく
歌詞全体の見て考えます。

よろしくお願いしますm(__)m

ちゃこ

はい、がんばります( ̄^ ̄)ゞ

くまぷー

第22回「死んだ男の残したものは」、公開しました。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

アカウント情報

(名前は必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年8 月

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

TOP メニュー