いよいよ、8月も中旬です。
今回のお題はサザンオールスターズの「蛍」からです。
【問】下の歌詞を英訳しなさい。
青空は悲しい空
揺れる木漏れ日が切なくて
夏が来るたびあの日と同じ
風が通り過ぎて行ったよ
【解答例1】
The blue sky makes me blue
The sunshine through rustling leaves makes me sad
'Cause every summer it makes me feel the breeze of the day gone by
【直訳】
青空はボクをブルーにする
揺れる木漏れ日はボクを悲しくさせる
なぜなら、毎夏、それは過ぎしあの日のそよ風を僕に感じさせるから
【解答例2】
The blue sky makes me blue
The sunshine through the leaves rustled by the breeze makes me sad
'Cause every summer it reminds me of the day gone by
【直訳】
青空はボクをブルーにする
そよ風に揺れる木漏れ日はボクを悲しくさせる
なぜなら、毎夏、それは僕に過ぎしあの日を思い出させるから
【考察】
この歌詞の表す情景を考えると、空は澄み切った夏の青空、揺れる木漏れ日・・・
・・・特攻出撃前ですが・・・そんなことを感じさせないようなのどかな夏の日なんです。
よけいに切ないですね・・・
そういうことを考慮して・・・「揺れる木漏れ日」・・・
木々の葉を揺らす「あの日と同じ風」はwindではなく
breezeにしてみました。
解答例2は元歌の意訳になっています。
でも、わかりやすいとは思います。
如何でしょうか?
出ました、課題(^^)
またまたじっくり考えてみます。
投稿情報: SQS | 2018年8 月12日 (日曜日) 午前 11時06分
どうも。m(__)m
8月15日も近づき、またお盆です。
「蛍」の歌詞が心に沁みてきます。
投稿情報: くまぷー | 2018年8 月12日 (日曜日) 午後 12時38分
Blue sky is gloomy
Sunshine through leaves is painful
Every time summer came
The same wind that day passed through
ちょっと今回難しすぎます。
アイデアが浮かんでこないー(>_<)
投稿情報: SQS | 2018年8 月14日 (火曜日) 午前 12時31分
>ちょっと今回難しすぎます。
確かに難しいですね~ (^^ゞ
参考までに・・・ですが
私の場合、単語と単語の組み合わせが
どのような、意味になるかチェックする癖があります。
例えば・・・
skyとgloomy
sunshineとpainful
windとpass
・・・中には、とんでもない意味になるものが
ある時がありますよね・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2018年8 月14日 (火曜日) 午前 06時58分
勉強になります。
語と語の組み合わせ、勉強します。。。
どこかの詩人に、同じような言い回しを
書いた方はいないかな、と探そうとしました。
でも、詩に興味がなくて、検索するにも知識不足。
好き嫌いで取り組むと、やはりどこか足りないものです。
そして、桑田さんは詩人なのだと、今回の課題で実感しました。
投稿情報: SQS | 2018年8 月14日 (火曜日) 午後 01時11分
>語と語の組み合わせ、
イメージはおそらく・・・
gloomy sky:暗い空、重苦しい空模様→真っ先に頭に浮かぶのは灰色の空
sunshineがpainful:たぶん肌に刺すような強い、焼けつくような日差し
windとpass:これはpass wind とするとbreak windと同じ・・・微妙な組み合わせ
投稿情報: くまぷー | 2018年8 月14日 (火曜日) 午後 02時16分
辞書だけじゃだめなのね(>_<)
たぶん、
くまぷーさまが仕掛けたトラップに
予想通りかかった、そんなパターン(^^;
投稿情報: SQS | 2018年8 月14日 (火曜日) 午後 05時47分
いや、トラップを仕掛けたつもりはないのですが…
投稿情報: くまぷー | 2018年8 月14日 (火曜日) 午後 09時02分
完全に行き詰まりでした。
苦しかったです(ToT)
「僕は」の発想が必要だったのですね。
情景ばかりにこだわっていました。
Blue とsad 。シンプルな解答を見て自分が力みすぎだと感じました(^^;
もっと注意して英文を見てみます(^_^)
投稿情報: SQS | 2018年8 月19日 (日曜日) 午前 03時56分