さあ、やっと梅雨が明けて暑い夏がやって来ました。
・・・ということで
今回のお題は因幡晃さんの「夏にありがとう」です。
★下の歌詞を英訳しなさい。
【問1】
昨日、髪を切りました。
【問2】
今日から、みんな忘れよう
【問3】
あの人がくれた白い指輪
【考察】
コメント参照
【解答例】
1. I had my hair cut short yesterday.
2. I will forget everything today.
3. the withe ring you gave me
基本的な問題なので瞬殺かと・・・
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月26日 (金曜日) 午後 09時12分
問1.
I had my hair cut yesterday.
問2.
I will forget everything starting today.
問3.
The white ring he gave me
はい!くまぷー先生、どうですか( *`ω´)
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月26日 (金曜日) 午後 09時33分
問1〇
問2〇
問3×
(●`ε´●):英語歌詞が画面に出てるじゃないか?それじゃだめなのか?
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月26日 (金曜日) 午後 09時39分
問3×
木を見て森を見ず!
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月27日 (土曜日) 午前 06時52分
問1 I had my hair cut.
問2 Let's forget about everything from today.
問3 A white ring that he gave me.
はい、くまぷー先生、どうですか???(^^)
投稿情報: SQS | 2019年7 月27日 (土曜日) 午前 11時55分
>はい、くまぷー先生、どうですか???(^^)
問1× ケアレスミス
問2×
問3×
あれ~、どうしちゃったの?
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月27日 (土曜日) 午後 12時26分
>木を見て森を見ず!
歌詞の全体を見ろ!ってことですね。
そこで浮かぶ疑問、
あの人ってだれなんだろう?
歌詞に出てくる登場人物は、
⑴ 昨日、栗色の髪を切った私
⑵「失恋したの?」と心配する私の友達
⑶ 長い髪をしているあなた(私の恋の相手)
⑷ 白い指輪をくれたあの人
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月27日 (土曜日) 午後 05時09分
解答例を公開しました。
「考察」は敢えて出しません。
どうして、そういう解答例がでるのか?
みなさんの「考察」をお待ちします。
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月27日 (土曜日) 午後 05時12分
解答例、出ちゃった・・・
くまぷー先生、ありがとうございます。
新しい展開!!
いつも楽しみにしていた考察を
SQS先生とちゃこが考えるのですね。
わくわく。楽しく頑張ります。
あなた=あの人 でしたか・・・
同一人物だけど、呼び方が違うのか〜
続きのコメントは夜にします!
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月27日 (土曜日) 午後 05時20分
ちゃこさん、入れ違いになってしまいましたね。
>歌詞の全体を見ろ!ってことですね。
そういうことです。
問1から3は、「夏にありがとう」を基にした出題です。
heとかshe(YouTube画面の英訳)にすると・・・・
じっくり、YouTube画面の英訳を見れば出題意図がわかるかと・・・(^^ゞ
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月27日 (土曜日) 午後 05時21分
問1. 考察
昨日、髪を切りました。
自分で髪を切ったのではなく、
「私は髪を切ってもらった。」
という使役の意味になるため、
have + 目的語 + 過去分詞 になります。
また、失恋で思い切って、
髪をばっさりと 短く(short)にした絵が
想像できます。
毛先を整えるだけのようなヘアカットでは
この曲の雰囲気とは合いません。
なので、
I had my hair cut short yesterday. になります。
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 10時02分
問2. 考察
今日から、みんな忘れよう
失恋して、恋の思い出を忘れよう!とする
私の強い意志(I will)が感じられます。
今日から、 とありますが、
今日から少しずつ忘れるのではなく、
今日でさっぱり忘れたい、切り替えたい
という気持ちがこもっているから、
starting today や、 from today にはしません。
なので、
I will forget everything today.
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 10時22分
問3. 考察
あの人がくれた白い指輪
私に指輪をくれたのは、
私の恋の相手と考えるのが妥当です。
恋の相手を、
3人称のsheやheで表現するのは変?
恋の相手はyou
あの人がくれた白い指輪は
特定の指輪だから、冠詞は the を使います。
the white ring と you の間には
関係代名詞の which または that が隠れています。
目的格の関係代名詞なので省略可能
なので、
the white ring you gave me
あーーー、でも、
歌の中で初めて出てくる指輪だから
冠詞は a でもいいかも。
迷いながら、まとめてみました。
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 10時34分
>問1. 考察
その通りです。
【補足】
cut short:切って短くする、切り詰める
have one's hair cut short:髪の毛を短く切る
get one's hair drastically short:髪の毛をバッサリと切ってもらう
get one's hair dramatically short:髪の毛をかなり短く切ってもらう
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 10時46分
>問2. 考察
その通りです。
【補足】
>問2 Let's forget about everything from today.
Let'sとあります。ここで言っているusは私と誰?
私から離れて行った彼?もし、そうならいまさら言わなくたって「私」のことなんて忘れちゃうってさ。
「私」の友達?そりゃ、無いよね。
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 10時52分
>問3. 考察
>あの人がくれた白い指輪は
>特定の指輪だから、冠詞は the を使います。
その通り。
>歌の中で初めて出てくる指輪だから
>冠詞は a でもいいかも。
aではダメ。後ろから関係詞で限定しているのでaにすると複数個もらった(白い)指輪の中の一つということになります。
では・・・
>The white ring he gave me
>The white ring she gave me
・・・がダメだという理由。
この歌詞の中で・・・
「あの人がくれた白い指輪」の前に「あなたの長い髪」という言葉が出てきます。
ですから歌の中ではまず、元恋人を指す言葉はyouになるのが自然な流れです。
(YouTubeの訳もyour long hairとやっています)
・・・とすると、その後に突然、現れるheやsheは、えっ?!その人誰?初めの方に出てきた友達のこと?・・・となるわけです。
木を見て森を見ず!と言われた意味が分かりましたか?
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 11時11分
くまぷー先生、ありがとうございます
冠詞について、
youを使う理由、
2つとも理解し、とってもスッキリです(o^^o)
・冠詞のaは、「(いくつもある中の)1つ」を表します。
「同じ種類のものがたくさんあって、たまたまその中の1つ」という感じです。
・関係詞などで、後ろから修飾を受ける名詞は限定されるので、
冠詞は通例 the になります。
Vision Questの文法書より
いや、でも、冠詞は難しい。日本語に無いから。
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 11時35分
>この歌詞の中で・・・
>「あの人がくれた白い指輪」の前に「あなたの長い髪」という言葉が出てきます。
>ですから歌の中ではまず、元恋人を指す言葉はyouになるのが自然な流れです。
>(YouTubeの訳もyour long hairとやっています)
>・・・とすると、その後に突然、現れるheやsheは、
>えっ?!その人誰?初めの方に出てきた友達のこと?・・・となるわけです。
>木を見て森を見ず!と言われた意味が分かりましたか?
木を見て森を見ず!の理由、
ばっちり分かりました。
さっすが!くまぷー先生!!尊敬!!
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 11時38分
日本語歌詞が、
元恋人を「あなた」と呼んでいたのに、
急に、「あの人」と言い換えたところが
今回の英訳において難解でした。
日本語でも、
あなた=あの人 と理解できる人は少なそう。
日本語の呼びかけは難しいなあ。。。
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午前 11時47分
>元恋人を「あなた」と呼んでいたのに、
>急に、「あの人」と言い換えたところが
日本語の歌で、言い方が変わってしまう歌詞を時々、見かけます。
しかし、英訳する時は気をつけたいものです。
ただ、うがった見方をすれば・・・
思い出の指輪を指から外して(テーブルに置いてというのは指から外すということ)
今まで「あなた」と2人称で呼んでいた人を、「あの人」と3人称で呼ぶことで
「今(日)から、みんな忘れよう」という部分を際立たせているのかもしれません、作詞家は。
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月28日 (日曜日) 午後 01時08分
うがった見方、ありがとうございます。
脱線しますが、
うがった見方って、
「ひねくれた見方」だと思っていたから、
おかしいぞと思い、調べました。
うがった見方
=物事を深く掘り下げて
「本質を的確に捉えた見方」をすること
なんだろ。。。
本来の意味を知りませんでした。
くまぷー先生の意図していない学びが
ちゃこにはありました。
歌詞の本質を的確に捉えた読み、
ありがとうございます。
「あなた」から「あの人」へ、
呼びかけが変わることを通して、
二人の関係性の変化が表されていますね。
>今まで「あなた」と2人称で呼んでいた人を、
>「あの人」と3人称で呼ぶことで
>「今(日)から、みんな忘れよう」という部分を
>際立たせているのかもしれません、作詞家は。
確かに、効果的です。
SQS先生の言葉を借りますけど、
そこまで深く読み取ってくれたら、
作詞家は幸せですよ(*^ω^*)
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午後 03時37分
SQS先生の言葉はこれか、
>くまぷー先生は、いつも、歌詞の読み込みが深いです。
>作詞した方も、「このくらい、ちゃんとわかってくれなくちゃ!」
>と思っていると思います、笑
本当にそう。本当に。
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午後 03時41分
くまぷー先生、SQS先生、
前もってお伝えしておきます。
明日から二泊三日で初任者研修、
終わったら、
吹奏楽コンクール引率(前泊あり)、
スケジュールぎゅうぎゅうなので、
あまり顔を見せられなくなるか、と
思います( ;∀;)
これが終わったら、いよいよ8月。
千葉に帰省だから、何とか乗り切ろう!!
投稿情報: ちゃこ | 2019年7 月28日 (日曜日) 午後 03時45分
>前もってお伝えしておきます。
了解しました。
>明日から二泊三日で初任者研修、
有意義な集まりだといいですね。
気が向いたら、お仲間に「この歌詞訳せますか~?」を宣伝して下さい(^^ゞ
それにしてもSQSさん、出てこないな~
旅行でもしているのかな~
投稿情報: くまぷー | 2019年7 月28日 (日曜日) 午後 08時42分
夏休み。。。
家族も夏休み。。。
その分、家庭での役割が増えます。
久々にこちらにお邪魔したら、新しい課題がでていました⁈
チャコ様の考察、勉強になりました。
aとthatの関係代名詞の関係は知りませんでした。
今まで、どれだけ雑に読んできたのか、我ながら呆れます。
知らぬは一生の恥
勉強します。
投稿情報: SQS | 2019年8 月 4日 (日曜日) 午後 10時47分